Генри Во весь экран Поросячья этика (1906)

Приостановить аудио

- Я упакую ее в корзинку, - говорит Руф, - и пошлю к маме в Маунт-Нэбо.

Пусть развлекает ее, пока я не вернусь.

- Славная свинка! - говорю я и щекочу ей спину.

- А вчера вы ругали ее самыми скверными словами, говорит Руф.

- Да, - говорю я, - но сегодня, при утреннем свете, она гораздо красивее.

Я, видите ли, вырос на ферме и очень люблю свиней.

Но я всегда ложился спать с заходом солнца и не видал ни одной свиньи при свете лампы.

Вот что я сделаю, Руф: я дам вам за эту свинью десять долларов.

- Я не хотел бы продавать эту свинку! - говорит он.

Другую я, пожалуй, и продал бы, но эту - нет.

- Почему же не эту? - спрашиваю я и начинаю пугаться, что он уже догадался, в чем дело.

- Потому, - говорит он, - что это было замечательнейшим подвигом всей моей жизни.

Никто другой не мог бы совершить такой подвиг.

Если когда-нибудь у меня будут дети, если у меня будет семейный очаг, я сяду у очага и стану рассказывать им, как их папаша похитил свинью из переполненного публикой цирка.

А может быть, и внукам расскажу.

То-то они будут гордиться.

Дело было так: там стоят две палатки, соединенные между собою.

Свинья лежала на помосте, привязанная маленькой цепочкой.

В другой палатке я видел великана и даму, сплошь покрытую кудлатыми седыми волосьями.

Я взял свинью и выбрался ползком из-под холста. Она была тише мышонка: хоть бы взвизгнула.

Я сунул ее под пиджак и прошел мимо целой сотни людей, покуда не вышел на темную улицу.

Вряд ли я продам эту свинью, Джефф.

Я хочу, чтобы мама сохранила ее, тогда у меня будет свидетель моего знаменитого дела.

- Свинья не проживет столько лет, - говорю я, - она околеет раньше, чем вы начнете свою старческую болтовню у камина.

Вашим внукам придется поверить вам на слово.

Я даю вам за нее сто долларов.

Руф с изумлением взглянул на меня.

- Свинья не может иметь для вас такую большую ценность, сказал он.

- Зачем она вам?

- Видите ли, - сказал я с тонкой улыбкой, - с первого взгляда трудно предположить во мне темперамент художника, а между тем у меня есть художественная жилка.

Я собираю коллекцию. Коллекцию всевозможных свиней.

Я исколесил весь мир в поисках выдающихся и редких свиней.

В долине Уобаша у меня есть специальное свиное ранчо, где собраны представители самых ценных пород - от мериносов до польско-китайских.

Эта свинья кажется мне очень породистой, Руф.

Я думаю, это настоящий беркшир.

Вот почему я приобретаю ее.

- Я, конечно, рад оказать вам услугу, но у меня тоже есть художественная жилка, - отвечает Руф.

- По-моему, если человек может похитить свинью лучше всякого другого человека, - он художник.

Свиньи - мое вдохновение.

Особенно эта свинья.

Давайте мне за нее хоть двести пятьдесят, я и то не продам.

- Нет, послушайте, - говорю я, вытирая пот со лба.

- Тут дело не в деньгах, тут дело в искусстве; и даже не столько в искусстве, сколько в любви к человечеству.

Как знаток и любитель свиней, я обязан приобрести эту беркширскую свинку. Это мой долг по отношению к ближним. Иначе меня замучит совесть.

Сама-то свинка этих денег не стоит, но с точки зрения высшей справедливости по отношению к свиньям, как лучшим слугам и друзьям человечества, я предлагаю вам за нее пятьсот долларов.

- Джефф, - отвечает этот поросячий эстет, - для меня дело не в деньгах, а в чувстве.

- Семьсот, - говорю я.

- Давайте восемьсот, - говорит он, - и я вырву из сердца чувство.

Я достал из своего потайного пояса деньги и отсчитал сорок бумажек по двадцать долларов.

- Я возьму ее к себе в комнату и запру, - говорю я, пусть посидит, пока мы будем завтракать.