Оскар Уайльд Во весь экран Портрет Дориана Грея (1890)

Приостановить аудио

-- Ах, милая Глэдис, все пути ведут к одному.

-- К чему же?

-- К разочарованию.

-- С него я начала свой жизненный путь, -- со вздохом отозвалась герцогиня.

-- Оно пришло к вам в герцогской короне.

-- Мне надоели земляничные листья.

-- Но вы их носите с подобающим достоинством.

-- Только на людях.

-- Смотрите, вам трудно будет обойтись без них!

-- А они останутся при мне, все до единого.

-- Но у Монмаута есть уши.

-- Старость туга на ухо.

-- Неужели он никогда не ревнует?

-- Нет. Хоть бы раз приревновал!

Лорд Генри осмотрелся вокруг, словно ища чегото.

-- Чего вы ищете? -- спросила герцогиня.

-- Шишечку от вашей рапиры, -- отвечал он.-- Вы ее обронили.

Герцогиня расхохоталась.

-- Но маска еще на мне.

-- Изпод нее ваши глаза кажутся еще красивее, -- был ответ.

Герцогиня снова рассмеялась.

Зубы ее блеснули меж губ, как белые зернышки в алой мякоти плода.

А наверху, в своей спальне, лежал на диване Дориан, и каждая жилка в нем дрожала от ужаса.

Жизнь внезапно стала для него невыносимым бременем.

Смерть злополучного загонщика, которого подстрелили в лесу, как дикого зверя, казалась Дориану прообразом его собственного конца.

Услышав слова лорда Генри, сказанные с такой циничной шутливостью, он чуть не лишился чувств.

В пять часов он позвонил слуге и распорядился, чтобы его вещи были уложены и коляска подана к половине девятого, так как, он, уезжает вечерним поездом в Лондон.

Он твердо решил ни одной ночи не ночевать больше в Селби, этом зловещем месте, где смерть бродит и при солнечном свете, а трава в лесу обрызгана кровью.

Он написал лорду Генри записку, в которой сообщал, что едет в Лондон к врачу, и просил развлекать гостей до его возвращения.

Когда он запечатывал записку, в дверь постучали, и лакей доложил, что пришел старший егерь.

Дориан нахмурился, закусил губу.

-- Пусть войдет, -- буркнул он после минутной нерешимости.

Как только егерь вошел, Дориан достал из ящика чековую книжку и положил ее перед собой.

-- Вы, наверное, пришли по поводу того несчастного случая, Торнтон? -- спросил он, берясь уже за перо.

-- Так точно, сэр, -- ответил егерь.

-- Что же, этот бедняга был женат?

У него есть семья? -- спросил Дориан небрежно, -- Если да, я их не оставлю в нужде, пошлю им денег. Сколько вы находите нужным?

-- Мы не знаем, кто этот человек, сэр.

Поэтому я и осмелился вас побеспокоить...

-- Не знаете, кто он? -- рассеянно переспросил Дориан.-- Как так?

Разве он не из ваших людей?

-- Нет, сэр.

Я его никогда в глаза не видел.

Похоже, что это какой-то матрос, сэр.

Перо выпало из рук Дориана, и сердце у него вдруг замерло.

-- Матрос? -- переспросил он.-- Вы говорите, матрос?

-- Да, сэр.

По всему видно. На обеих руках у него татуировка... и все такое...

-- А нашли вы при нем что-нибудь ? -- Дориан наклонился вперед, ошеломленно глядя на егеря.-- Какой-нибудь документ, из которого можно узнать его имя?

-- Нет, сэр. Только немного денег и шестизарядный револьвер -- больше ничего.