Оскар Уайльд Во весь экран Портрет Дориана Грея (1890)

Приостановить аудио

Да, да, приобщиться к цивилизации -- дело весьма нелегкое.

Для этого есть два пути: культура или так называемый разврат.

А деревенским жителям то и другое недоступно. Вот они и закоснели в добродетели.

-- Культура и разврат, -- повторил Дориан.-- Я приобщился к тому и другому, и теперь мне тяжело думать, что они могут сопутствовать друг другу.

У меня новый идеал, Гарри.

Я решил стать другим человеком.

И чувствую, что уже переменился.

-- А вы еще не рассказали мне, какое это доброе дело совершили.

Или, кажется, вы говорили даже о нескольких? -- спросил лорд Генри, положив себе на тарелку красную пирамидку очищенной клубники и посыпая ее сахаром.

-- Этого я никому рассказывать не стал бы, а вам расскажу.

Я пощадил женщину, Гарри.

Такое заявление может показаться тщеславным хвастовством, но вы меня поймете.

Она очень хороша собой и удивительно напоминает Сибилу Вэйн.

Должно быть, этим она вначале и привлекла меня.

Помните Сибилу, Гарри?

Каким далеким кажется то время!..

Так вот... Гетти, конечно, не нашего круга.

Простая деревенская девушка.

Но я ее искренне полюбил.

Да, я убежден, что это была любовь.

Весь май -- чудесный май был в этом году! -- я ездил к ней дватри раза в неделю.

Вчера она встретила меня в саду.

Цветы яблони падали ей на волосы, и она смеялась...

Мы должны были уехать вместе сегодня на рассвете.

Но вдруг я решил оставить ее такой же прекрасной и чистой, какой встретил ее...

-- Должно быть, новизна этого чувства доставила вам истинное наслаждение, Дориан? -- перебил лорд Генри.-- А вашу идиллию я могу досказать за вас.

Вы дали ей добрый совет и разбили ее сердце.

Так вы начали свою праведную жизнь.

-- Гарри, как вам не стыдно говорить такие вещи!

Сердце Гетти вовсе не разбито.

Конечно, она поплакала и все такое.

Но зато она не обесчещена.

Она может жить, как Пердита, в своем саду среди мяты и златоцвета.

-- И плакать о неверном Флоризеле, -- докончил лорд Генри, со смехом откидываясь на спинку стула.-- Милый мой, как много еще в вас презабавной детской наивности!

Вы думаете, эта девушка теперь сможет удовлетвориться любовью человека ее среды?

Выдадут ее замуж за грубиянавозчика или крестьянского парня.

А знакомство с вами и любовь к вам сделали свое дело: она будет презирать мужа и чувствовать себя несчастной.

Не могу сказать, чтобы ваше великое самоотречение было большой моральной победой.

Даже для начала это слабо.

Кроме того, почем вы знаете, -- может быть, ваша Гетти плавает сейчас, как Офелия, где-нибудь среди кувшинок в пруду, озаренном звездным сиянием?

-- Перестаньте, Гарри, это невыносимо!

То вы все превращаете в шутку, то придумываете самые ужасные трагедии!

Мне жаль, что я вам все рассказал.

И что бы вы ни говорили, я знаю, что поступил правильно.

Бедная Гетти!

Сегодня утром, когда я проезжал верхом мимо их фермы, я видел в окне ее личико, белое, как цветы жасмина...

Не будем больше говорить об этом. И не пытайтесь меня убедить, что мое первое за столько лет доброе дело, первый самоотверженный поступокна самом деле чуть ли не преступление.

Я хочу стать лучше.

И стану...

Ну, довольно об этом. Расскажите мне о себе.