Оскар Уайльд Во весь экран Портрет Дориана Грея (1890)

Приостановить аудио

Ах, Дориан, какой вы счастливец!

Как прекрасна ваша жизнь!

Вы все изведали, всем упивались, вы смаковали сок виноградин, раздавливая их во рту.

Жизнь ничего не утаила от вас.

И все в ней вы воспринимали как музыку, поэтому она вас не испортила.

Вы все тот же.

-- Нет, Гарри, я уже не тот.

-- А я говорю -- тот.

Интересно, какова будет ваша дальнейшая жизнь.

Только не портите ее отречениями.

Сейчас вы -- совершенство.

Смотрите же, не станьте человеком неполноценным.

Сейчас вас не в чем упрекнуть.

Не качайте головой, вы и сами знаете, что это так.

И, кроме того, не обманывайте себя, Дориан: жизнью управляют не ваша воля и стремления.

Жизнь наша зависит от наших нервных волокон, от особенностей нашего организма, от медленно развивающихся клеток, где таятся мысли, где родятся мечты и страсти.

Вы, допустим, воображаете себя человеком сильным и думаете, что вам ничто не угрожает.

А между тем случайное освещение предметов в комнате, тон утреннего неба, запах, когда-то любимый вами и навеявший смутные воспоминания, строка забытого стихотворения, которое снова встретилось вам в книге, музыкальная фраза из пьесы, которую вы давно уже не играли, -- вот от каких мелочей зависит течение нашей жизни, Дориан!

Браунинг тоже где-то пишет об этом. И паши собственные чувства это подтверждают.

Стоит мне, например, ощутить гденибудь запах духов "белая сирень", -- и я вновь переживаю один самый удивительный месяц в моей жизни.

Ах, если бы я мог поменяться с вами, Дориан!

Люди осуждали нас обоих, но вас они всетаки боготворят, всегда будут боготворить.

Вытот человек, которого наш век ищет... и боится, что нашел.

Я очень рад, что вы не изваяли никакой статуи, не написали картины, вообще не создали ничего вне себя.

Вашим искусством была жизнь.

Вы положили себя на музыку.

Дни вашей жизни -- это ваши сонеты.

Дориан встал изза рояля и провел рукой по волосам.

-- Да, жизнь моя была чудесна, но так жить я больше не хочу, -- сказал он тихо.-- И я не хочу больше слышать таких сумасбродных речей, Гарри!

Вы не все обо мне знаете.

Если бы знали, то даже вы, вероятно, отвернулись бы от меня.

Смеетесь?

Ох, не смейтесь, Гарри!

-- Зачем вы перестали играть, Дориан?

Садитесь и сыграйте мне еще раз этот ноктюрн.

Взгляните, какая большая, желтая, как мед, луна плывет в сумеречном небе.

Она ждет, чтобы вы зачаровали ее своей музыкой, и под звуки ее она подойдет ближе к земле...

Не хотите играть?

Ну, так пойдемте в клуб.

Мы сегодня очень хорошо провели вечер, и надо кончить его так же.

В клубе будет один молодой человек, который жаждет с вами познакомиться, -- это лорд Пул, старший сын Борнмаута.

Он уже копирует ваши галстуки и умоляет, чтобы я его познакомил с вами.

Премилый юноша и немного напоминает вас.

-- Надеюсь, что пет, -- сказал Дориан, и глаза его стали печальны.-- Я устал, Гарри, я не пойду в клуб.

Скоро одиннадцать, а я хочу пораньше лечь.

-- Не уходите еще, Дориан.

Вы играли сегодня, как никогда.

Ваша игра была как-то особенно выразительна.

-- Это потому, что я решил исправиться, -- с улыбкой промолвил Дориан.-- И уже немного изменился к лучшему.

-- Только ко мне не переменитесь, Дориан!