Оскар Уайльд Во весь экран Портрет Дориана Грея (1890)

Приостановить аудио

Ага, это он искал длинный шпатель с тонким и гибким стальным лезвием.

И нашел его наконец.

Он хочет изрезать портрет!

Всхлипнув, юноша вскочил с дивана, подбежал к Холлуорду и, вырвав у него из рук шпатель, швырнул его в дальний угол.

-- Не смейте, Бэзил! Не смейте! -- крикнул он.-- Это все равно что убийство!

-- Вы, оказывается, всетаки цените мою работу? Очень рад, -- сказал художник сухо, когда опомнился от удивления, -- А я да это уже не надеялся.

-- Ценю ее?

Да я в нее влюблен, Бэзил.

У меня такое чувство, словно этот портрет -- часть меня самого.

Ну и отлично.

Как только вы высохнете, вас покроют лаком, вставят в раму и отправят домой.

Тогда можете делать с собой, что хотите.

Пройдя через комнату, Холлуорд позвонил.

-- Вы, конечно, не откажетесь выпить чаю, Дориан?

И ты тоже, Гарри?

Или ты не охотник до таких простых удовольствий?

-- Я обожаю простые удовольствия, -- сказал лорд Генри.-- Они -- последнее прибежище для сложных натур.

Но драматические сцены я терплю только на театральных подмостках.

Какие вы оба нелепые люди!

Интересно, кто это выдумал, что человек -- разумное животное?

Что за скороспелое суждение!

У человека есть что угодно, только не разум.

И, в сущности, это очень хорошо!.. Однако мне неприятно, что вы ссоритесь изза портрета.

Вы бы лучше отдали его мне, Бэзил!

Этому глупому мальчику вовсе не так уж хочется его иметь, а мне очень хочется.

-- Бэзил, я вам никогда не прощу, если вы его отдадите не мне! -- воскликнул Дориан Грей.-- И я никому не позволю обзывать меня "глупым мальчиком".

-- Я уже сказал, что дарю портрет вам, Дориан.

Я так решил еще прежде, чем начал его писать.

-- А на меня не обижайтесь, мистер Грей, -- сказал лорд Генри.-- Вы сами знаете, что вели себя довольно глупо. И не так уж вам неприятно, когда вам напоминают, что вы еще мальчик.

-- Еще сегодня утром мне было бы это очень неприятно, лорд Генри.

-- Ах, утром!

Но с тех пор вы многое успели пережить.

В дверь постучали, вошел лакей с чайным подносом и поставил его на японский столик.

Звякали чашки и блюдца, пыхтел большой старинный чайник.

За лакеем мальчик внес два шарообразных фарфоровых блюда.

Дориан Грей подошел к столу и стал разливать чай.

Бэзил и лорд Генри не спеша подошли тоже и, приподняв крышки, посмотрели, что лежит на блюдах.

-- А не пойти ли нам сегодня вечером в театр? -- предложил лорд Генри.-- Наверное, где-нибудь идет что-нибудь интересное.

Правда, я обещал одному человеку обедать сегодня с ним у Уайта, но это мой старый приятель, ему можно телеграфировать, что я заболел или что мне помешало прийти более позднее приглашение...

Пожалуй, такого рода отговорка ему даже больше понравится своей неожиданной откровенностью.

-- Ох, надевать фрак! Как это скучно! -- буркнул Холлуорд.-- Терпеть не могу фраки!

-- Да, -- лениво согласился лорд Генри.-- Современные костюмы безобразны, они угнетают своей мрачностью.

В нашей жизни не осталось ничего красочного, кроме порока.

-- Право, Гарри, тебе не следует говорить таких вещей при Дориане!

-- При котором из них?

При том, кто наливает нам чай, или том, что на портрете?

-- И при том, и при другом.

-- Я с удовольствием пошел бы с вами в театр, лорд Генри, -- промолвил Дориан.

-- Прекрасно. Значит, едем. И вы с нами, Бэзил?

-- Нет, право, не могу.