Оскар Уайльд Во весь экран Портрет Дориана Грея (1890)

Приостановить аудио

Не будем ссориться!

Я уверена, что ты никогда не причинишь зла человеку, которого я люблю, -- правда, Джим?

-- Пока ты его любишь, пожалуй, -- был угрюмый ответ.

-- Я буду любить его вечно, -- воскликнула Сибила.

-- А он тебя?

-- И он тоже.

-- Ну, тото. Пусть только попробует изменить!

Сибила невольно отшатнулась от брата.

Но затем рассмеялась и положила ему руку на плечо.

Ведь он в ее глазах был еще мальчик.

У Мраморной Арки они сели в омнибус, и он довез их до грязного, запущенного дома на ЮстонРод, где они жили.

Был уже шестой час, а Сибиле полагалось перед спектаклем полежать часдругой.

Джим настоял, чтобы она легла, объяснив, что он предпочитает проститься с нею в ее комнате, пока мать внизу.

Мать непременно разыграла бы при прощании трагическую сцену, а он терпеть не может сцен.

И они простились в комнате Сибилы.

В сердце юноши кипела ревность и бешеная ненависть к чужаку, который, как ему казалось, встал между ним и сестрой.

Однако, когда Сибила обвила руками его шею и провела пальчиками по его волосам, Джим размяк и поцеловал ее с искренней нежностью.

Когда он потом шел вниз по лестнице, глаза его были полны слез.

Внизу дожидалась мать.

Она побранила его за опоздание.

Джеймс ничего не ответил и принялся за скудный обед.

Мухи жужжали над столом, ползали по грязной скатерти.

Под грохот омнибусов и кебов Джеймс слушал монотонный голос, отравлявший ему последние оставшиеся минуты.

Скоро он отодвинул в сторону тарелку и подпер голову руками.

Он твердил себе, что имеет право знать.

Если правда то, что он подозревает, -- мать давно должна была сказать ему об этом.

Цепенея от страха, миссис Вэйн тайком наблюдала за ним.

Слова механически слетали с ее губ, пальцы комкали грязный кружевной платочек.

Когда часы пробили шесть, Джим встал и направился к двери.

Но по дороге остановился и оглянулся на мать.

Взгляды их встретились, и в глазах ее он прочел горячую мольбу о пощаде.

Это только подлило масла в огонь.

-- Мама, я хочу задать тебе один вопрос, -- начал он.

Мать молчала, ее глаза забегали по сторонам.

-- Скажи мне правду, я имею право знать: ты была замужем за моим отцом?

У миссис Вэйн вырвался глубокий вздох.

То был вздох облегчения.

Страшная минута, которой она с такой тревогой ждала днем и ночью в течение многих месяцев, наконец наступила, -- и вдруг ее страх исчез.

Она даже была этим несколько разочарована.

Грубая прямота вопроса требовала столь же прямого ответа.

Решительная сцена без постепенной подготовки!

Это было нескладно, напоминало плохую репетицию.

-- Нет, -- отвечала она, удивляясь про себя тому, что в жизни все так грубо и просто.

-- Значит, он был подлец? -- крикнул юноша, сжимая кулаки.

Мать покачала головой.

-- Нет. Я знала, что он не свободен.

Но мы крепко любили друг друга.

Если бы он не умер, он бы нас обеспечил.

Не осуждай его, сынок.

Он был твой отец и джентльмен.