Оскар Уайльд Во весь экран Портрет Дориана Грея (1890)

Приостановить аудио

Ты знаешь, Генри, какой у меня независимый характер.

Я всегда был сам себе хозяин... во всяком случае, до встречи с Дорианом Греем.

Ну а тут... не знаю, как и объяснить тебе...

Внутренний голос говорил мне, что я накануне страшного перелома в жизни.

Я смутно предчувствовал, что судьба готовит мне необычайные радости и столь же изощренные мучения.

Мне стало жутко, и я уже шагнул было к двери, решив уйти.

Сделал я это почти бессознательно, из какой-то трусости.

Конечно, попытка сбежать не делает мне чести. По совести говоря...

-- Совесть и трусость, в сущности, одно и то же, Бэзил.

"Совесть" -- официальное название трусости, вот и все.

-- Не верю я этому, Гарри, да и ты, мне думается, не веришь...

Словом, не знаю, из каких побуждений, -- быть может, из гордости, так как я очень горд, -- я стал пробираться к выходу.

Однако у двери меня, конечно, перехватила леди Брэндон.

"Уж не намерены ли вы сбежать так рано, мистер Холлуорд?" -- закричала она.

Знаешь, какой у нее пронзительный голос!

-- Еще бы! Она -- настоящий павлин, только без его красоты, -- подхватил лорд Генри, разрывая маргаритку длинными нервными пальцами.

-- Мне не удалось от нее отделаться.

Она представила меня высочайшим особам, потом разным сановникам в звездах и орденах Подвязки и каким-то старым дамам в огромных диадемах и с крючковатыми носами.

Всем она рекомендовала меня как своего лучшего друга, хотя видела меня второй раз в жизни. Видно, она забрала себе в голову включить меня в свою коллекцию знаменитостей.

Кажется, в ту пору какая-то из моих картин имела большой успех, -- во всяком случае, о ней болтали в грошовых газетах, а в наше время это патент на бессмертие.

И вдруг я очутился лицом к лицу с тем самым юношей, который с первого взгляда вызвал в моей душе столь странное волнение.

Он стоял так близко, что мы почти столкнулись.

Глаза наши встретились снова.

Тут я безрассудно попросил леди Брэндон познакомить нас.

Впрочем, это, пожалуй, было не такое уж безрассудство: все равно, если бы нас и не познакомили, мы неизбежно заговорили бы друг с другом.

Я в этом уверен.

Это же самое сказал мне потом Дориан.

И он тоже сразу почувствовал, что нас свел не случай, а судьба.

-- А что же леди Брэндон сказала тебе об этом очаровательном юноше?спросил лорд Генри.Я ведь знаю ее манеру давать беглую характеристику каждому гостю.

Помню, как она раз подвела меня к какому-то грозному краснолицему старцу, увешанному орденами и лентами, а по дороге трагическим шепотом -- его, наверное, слышали все в гостиной -- сообщала мне на ухо самые ошеломительные подробности его биографии.

Я простонапросто сбежал от нее.

Я люблю сам, без чужой помощи, разбираться в людях.

А леди Брэндон описывает свопх гостей точьвточь как оценщик на аукционе продающиеся с молотка вещи: она --либо рассказывает о них самое сокровенное, --либо сообщает вам все, кроме того, что вы хотели бы узнать.

-- Бедная леди Брэндон!

Ты слишком уж строг к ней, Гарри, -- рассеянно заметил Холлуорд.

-- Дорогой мой, она стремилась создать у себя "салон", но получился попросту ресторан.

А ты хочешь, чтобы я ею восхищался?

Ну, бог с пей, скажика мне лучше, как она отозвалась о Дориане Грее?

-- Пробормотала что-то такое вроде:

"Прелестный мальчик... мы с его бедной матерью были неразлучны...

Забыла, чем он занимается... Боюсь, что ничем... Ах да, играет на рояле... Или на скрипке, дорогой мистер Грей?"

Оба мы не могли удержаться от смеха, и это нас как-то сразу сблизило.

-- Недурно, если дружба начинается смехом, и лучше всего, если она им же кончается, -- заметил лорд Генри, срывая еще одну маргаритку.

Холлуорд покачал головой.

-- Ты не знаешь, что такое настоящая дружба, Гарри, -- сказал он тихо.-- Да и вражда настоящая тебе тоже незнакома.

Ты любишь всех, а любить всех -- значит не любить никого. Тебе все одинаково безразличны.

-- Как ты несправедлив ко мне! -- воскликнул лорд Генри. Сдвинув шляпу на затылок, он смотрел на облачка, проплывавшие в бирюзовой глубине летнего неба и похожие на растрепанные мотки блестящего шелка.-- Да, да, возмутительно несправедлив!

Я далеко не одинаково отношусь к людям.

В близкие друзья выбираю себе людей красивых, в приятели -- людей с хорошей репутацией, врагов завожу только умных.

Тщательнее всего следует выбирать врагов.