Оскар Уайльд Во весь экран Портрет Дориана Грея (1890)

Приостановить аудио

-- Желаю вам большого счастья на всю жизнь, Дориан, -- сказал Холлуорд.-- А почему же вы не сообщили мне о своей помолвке? Это непростительно.

Ведь Гарри вы известили.

-- А еще непростительнее то, что вы опоздали к обеду, -- вмешался лорд Генри, с улыбкой положив руку на плечо Дориана.-- Ну, давайте сядем за стол и посмотрим, каков новый здешний шефповар. И потом вы нам расскажете все по порядку.

-- Да тут и рассказывать почти нечего, -- отозвался Дориан, когда они уселись за небольшой круглый стол.-- Вот как все вышло: вчера вечером, уйдя от вас, Гарри, я переоделся, пообедал в том итальянском ресторанчике на Рупертстрит, куда вы меня водили, а в восемь часов отправился в театр.

Сибила играла Розалинду.

Декорации были, конечно, ужасные, Орландо просто смешон.

Но Сибила!

Ах, если бы вы ее видели!

В костюме мальчика она просто загляденье.

На ней была зеленая бархатная куртка с рукавами цвета корицы, коричневые короткие штаны, плотно обтягивавшие ноги, изящная зеленая шапочка с соколиным пером, прикрепленным блестящей пряжкой, и плащ с капюшоном на темнокрасной подкладке.

Никогда еще она не казалась мне такой прелестной!

Своей хрупкой грацией она напоминала танагрскую статуэтку, которую я видел у вас в студии, Бэзил.

Волосы обрамляли ее личико, как темные листья -- бледную розу.

А ее игра... ну, да вы сами сегодня увидите.

Она просто рождена для сцены.

Я сидел в убогой ложе совершенно очарованный.

Забыл, что я в Лондоне, что у нас теперь девятнадцатый век.

Я был с моей возлюбленной далеко, в дремучем лесу, где не ступала нога человека...

После спектакля я пошел за кулисы и говорил е нею.

Мы сидели рядом, и вдруг в ее глазах я увидел выражение, какого никогда не замечал раньше.

Губы мои нашли ее губы.

Мы поцеловались...

Не могу вам передать, что я чувствовал в этот миг.

Казалось, вся моя жизнь сосредоточилась в этой чудесной минуте.

Сибила вся трепетала, как белый нарцисс на стебле...

И вдруг опустилась на колени и стала целовать мои руки.

Знаю, мне не следовало бы рассказывать вам все это, но я не могу удержаться...

Помолвка наша, разумеется, -- строжайший секрет, Сибила даже матери ничего не сказала.

Не знаю, что запоют мои опекуны.

Лорд Рэдли, наверное, ужасно разгневается.

Пусть сердится, мне все равно!

Меньше чем через год я буду совершеннолетний и смогу делать что хочу.

Ну, скажите, Бэзил, разве не прекрасно, что любить меня научила поэзия, что жену я нашел в драмах Шекспира?

Губы, которые Шекспир учил говорить, прошептали мне на ухо свою тайну.

Меня обнимали руки Розалинды, и я целовал Джульетту.

-- Да, Дориан, мне кажется, вы правы, -- с расстановкой отозвался Холлуорд.

-- А сегодня вы с ней виделись? -- спросил лорд Генри.

Дориан Грей покачал головой.

-- Я оставил ее в Арденнских лесах -- и встречу снова в одном из садов Вероны.

Лорд Генри в задумчивости отхлебнул глоток шампанского.

-- А когда же именно вы заговорили с нею о браке, Дориан?

И что она ответила?

Или вы уже не помните?

-- Дорогой мой, я не делал ей официального предложения, потому что для меня это был не деловой разговор.

Я сказал, что люблю ее, а она ответила, что недостойна быть моей женой.

Недостойна!

Господи, да для меня весь мир -- ничто в сравнении с ней!

-- Женщины в высшей степени практичный парод, -- пробормотал Генри.-- Они много практичнее нас.

Мужчина в такие моменты частенько забывает поговорить о браке, а женщина всегда напомнит ему об этом...

Холлуорд жестом остановил его.