Оскар Уайльд Во весь экран Портрет Дориана Грея (1890)

Приостановить аудио

Старинная флорентийская -- должно быть, из Фонтхилла.

Замечательно подойдет для картины с религиозным сюжетом, мистер Грей!

-- Извините, что побеспокоил вас, мистер Хаббард.

Я зайду, конечно, взглянуть на раму, хотя сейчас не особенно увлекаюсь религиозной живописью. Но сегодня мне требуется только перенести картину на верхний этаж.

Она довольно тяжелая, поэтому я и попросил вас прислать людей.

-- Помилуйте, мистер Грей, какое же беспокойство?

Я очень рад, что могу вам быть полезен.

Где картина, сэр?

-- Вот она, -- ответил Дориан, отодвигая в сторону экран.-- Можно ее перенести как есть, не снимая покрывала?

Я боюсь, как бы ее не исцарапали при переноске.

-- Ничего тут нет трудного, сэр, -- услужливо сказал багетчик и с помощью своего подручного начал снимать портрет с длинных медных цепей, на которых он висел.-- А куда же прикажете ее перенести, мистер Грей?

-- Я вам покажу дорогу, мистер Хаббард. Будьте добры следовать за мной.

Или, пожалуй, лучше вы идите вперед.

К сожалению, это на самом верху.

Мы пройдем по главной лестнице, она шире.

Он распахнул перед ними дверь, и они прошли в холл, а оттуда стали подниматься по лестнице наверх.

Изза украшений массивной рамы портрет был чрезвычайно громоздким, и время от времени Дориан пытался помогать рабочим, несмотря на подоютрастные протесты мистера Хаббарда, который, как все люди его сословия, не мог допустить, чтобы знатный джентльмен делал что-либо поле зное.

-- Груз немалый, сэр, -- сказал он, тяжело дыша, когда они добрались до верхней площадки, и отер потную лысину. -- Да, довольнотаки тяжелый, -- буркнул в ответ Дориан, отпирая дверь комнаты, которая отныне должна была хранить его странную тайну и скрывать его душу от людских глаз.

Больше четырех лет он не заходил сюда. Когда он был ребенком, здесь была его детская, потом, когда подрос, -- классная комната.

Эту большую, удобную комнату покойный лорд Келсо специально пристроил для маленького внука, которого он за поразительное сходство с матерью или по каким-то другим причинам терпеть не мог и старался держать подальше от себя.

Дориан подумал, что с тех пор в комнате ничего не переменилось.

Так же стоял здесь громадный итальянский сундук -- cassone -- с причудливо расписанными стенками и потускневшими от времени золочеными украшениями, в нем часто прятался маленький Дориан.

На месте был и книжный шкаф красного дерева, набитый растрепанными учебниками, а на стене рядом висел все тот же ветхий фламандский гобелен, на котором сильно вылинявшие король и королева играли в шахматы в саду, а мимо вереницей проезжали на конях сокольничьи, держа на своих латных рукавицах соколов в клобучках.

Как все это было знакомо Дориану!

Каждая минута его одинокого детства вставала перед ним, пока он осматривался кругом.

Он вспомнил непорочную чистоту той детской жизни, и жутко ему стало при мысли, что именно здесь будет стоять роковой портрет.

Не думал он в те безвозвратные дни, что его ожидает такое будущее!

Но в доме нет другого места, где портрет был бы так надежно укрыт от любопытных глаз.

Ключ теперь в руках у него, Дориана, и никто другой не может проникнуть сюда.

Пусть лицо портрета под своим пурпурным саваном становится скотски тупым, жестоким и порочным.

Что за беда?

Ведь никто этого не увидит.

Да и сам он не будет этого видеть.

К чему наблюдать отвратительное разложение своей души?

Он сохранит молодость -- и этого довольно.

Впрочем, разве он не может исправиться?

Разве позорное будущее так уж неизбежно?

Быть может, в жизнь его войдет большая любовь и очистит его, убережет от новых грехов, рождающихся в душе и теле, -- тех неведомых, еще никем не описанных грехов, которым самая таинственность их придает коварное очарование.

Быть может, настанет день, когда этот алый чувственный рот утратит жестокое выражение и можно будет показать миру шедевр Бэзила Холлуорда?..

Нет, на это надежды нет.

Ведь с каждым часом, с каждой неделей человек на полотне будет становиться старше.

Если даже на нем не отразятся тайные преступления и пороки, -- безобразных следов времени ему не избежать.

Щеки его станут дряблыми или ввалятся.

Желтые "гусиные лапки" лягут вокруг потускневших глаз и уничтожат их красоту.

Волосы утратят блеск, рот, как всегда у стариков, будет бессмысленно полуоткрыт, губы безобразно отвиснут.

Морщинистая шея, холодные руки со вздутыми синими венами, сгорбленная спина -- все будет как у его покойного деда, который был так суров к нему.

Да, портрет надо спрятать, ничего не поделаешь!

-- Несите сюда, мистер Хаббард, -- устало сказал Дориан, обернувшись.-- Извините, что задержал вас.

Я задумался о другом и забыл, что вы ждете.

-- Ничего, мистер Грей, я рад был передохнуть, -- отозвался багетчик, все еще не отдышавшийся.-- Куда прикажете поставить картину,сэр?