-- Вы должны.
У вас нет выбора.
Не медлите!
Кэмпбел с минуту еще колебался.
Потом спросил: -- В той комнате, наверху, есть камин?
-- Да, газовый, с асбестом.
-- Мне придется съездить домой, взять коечто в лаборатории.
-- Нет, Алан, я вас отсюда не выпущу.
Напишите, что вам нужно, а мой лакей съездит к вам и привезет.
Кэмпбел нацарапал несколько строк, промакнул, а на конверте написал фамилию своего помощника.
Дориан взял у него из рук записку и внимательно прочитал.
Потом позвонил, отдал ее пришедшему на звонок слуге, наказав ему вернуться как можно скорее и все привезти.
Стук двери, захлопнувшейся за лакеем, заставил Кэмпбела нервно вздрогнуть. Встав изза стола, он подошел к камину.
Его трясло как в лихорадке.
Минут двадцать он и Дориан молчалп.
В комнате слышно было только жужжание мухи да тиканье часов, отдававшееся в мозгу Алана, как стук молотка.
Куранты пробили час. Кэмпбел обернулся и, взглянув на Дориана, увидел, что глаза его полны слез.
В чистоте и тонкости этого печального лица было чтото, взбесившее Алана.
-- Вы подлец, гнусный подлец! -- сказал он тихо.
-- Не надо, Алан! Вы спасли мне жизнь.
-- Вашу жизнь?
Силы небесные, что это за жизнь?
Вы шли от порока к пороку и вот дошли до преступления.
Не ради спасения вашей позорной жизни я сделаю то, чего вы от меня требуете.
-- Ах, Алан.Дориан вздохнул.Хотел бы я, чтобы вы питали ко мне хоть тысячную долю того сострадания, какое я питаю к вам.
Он сказал это, отвернувшись и глядя через окно в сад.
Кэмпбел ничего не ответил.
Минут через десять раздался стук в дверь, и вошел слуга, неся большой ящик красного дерева с химическими препаратами, длинный моток стальной и платиновой проволоки и две железных скобы очень странной формы.
-- Оставить все здесь, сэр? -- спросил он, обращаясь к Кэмпбелу.
-- Да, -- ответил за Кэмпбела Дориан.-- И, к сожалению, Фрэнсис, мне придется дать вам еще одно поручение.
Как зовут того садовода в Ричмонде, что поставляет нам в Селби орхидеи?
-- Харден, сэр.
-- Да, да, Харден.
Так вот, надо сейчас же съездить к нему в Ричмонд и сказать, чтобы он прислал вдвое больше орхидей, чем я заказал, и как можно меньше белых... нет, пожалуй, белых совсем не нужно.
Погода сегодня отличная, а Ричмонд -- прелестное местечко, иначе я не стал бы вас утруждать.
-- Помилуйте, какой же это труд, сэр!
Когда прикажете вернуться?
Дориан посмотрел на Кэмпбела.
-- Сколько времени займет ваш опыт, Алан? -- спросил он самым естественным и спокойным тоном.
Видимо, присутствие третьего лица придавало ему смелости.
Кэмпбел нахмурился, прикусил губу.
-- Часов пять, -- ответил он.
-- Значит, можете не возвращаться до половины восьмого, Фрэнсис...
А впрочем, знаете что: приготовьте перед уходом все, что мне нужно надеть, и тогда я могу отпустить вас на весь вечер.
Я обедаю не дома, так что вы мне не нужны.
-- Благодарю вас, сэр, -- сказал лакей и вышел.
-- Ну, Алан, теперь за дело, нельзя терять ни минуты.
Ого, какой тяжелый ящик!
Я понесу его, а вы -- все остальное.
Дориан говорил быстро и повелительным топом.