Хотелось уйти куда-нибудь , где его никто не знает.
Он стремился уйти от самого себя.
-- Пойду в другое место, -- сказал он после некоторого молчания.
-- На верфь?
-- Да.
-- Но эта дикая кошка, наверное, там.
Сюда ее больше не пускают.
Дориан пожал плечами.
-- Ну что ж! Мне до тошноты надоели влюбленные женщины.
Женщины, которые ненавидят, гораздо интереснее.
Кроме того, зелье там лучше.
-- Да нет, такое же.
-- Тамошнее мне больше по вкусу.
Пойдемте выпьем чего-нибудь .
Мне сегодня хочется напиться.
-- А мне ничего не хочется, -- пробормотал Адриан.
-- Все равно, пойдемте.
Адриан Синглтон лениво встал и пошел за Дорианом к буфету.
Мулат в рваной чалме и потрепанном пальто приветствовал их, противно скаля зубы, и со стуком поставил перед ними бутылку бренди и две стопки.
Женщины, стоявшие у прилавка, тотчас придвинулись ближе и стали заговаривать с ними.
Дориан повернулся к ним спиной и что-то тихо сказал Синглтону.
Одна из женщин криво усмехнулась.
-- Ишь какой он сегодня гордый! -- фыркнула она.
-- Ради бога, оставь меня в покое! -- крикнул Дориан, топнув ногой.-- Чего тебе надо?
Денег?
На, возьми и не смей со мной больше заговаривать.
Красные искры вспыхнули на миг в мутных зрачках женщины, но тотчас потухли, и глаза снова стали тусклыми и безжизненными.
Она тряхнула головой и с жадностью сгребла со стойки брошенные ей монеты.
Ее товарка завистливо наблюдала за ней.
-- Ни к чему это, -- со вздохом сказал Адриан, продолжая разговор.Я не стремлюсь вернуться туда.
Зачем?
Мне и здесь очень хорошо.
-- Напишите мне, если вам понадобится что-нибудь . Обещаете? -- спросил Дориан, помолчав.
-- Может быть, и напишу.
-- Ну, пока до свиданья.
-- До свиданья, -- ответил молодой человек и, утирая платком запекшиеся губы, стал подниматься по лесенке.
Дориан с болью посмотрел ему вслед и пошел к выходу.
Когда он отодвигал занавеску, ему вдогонку прозвучал циничный смех женщины, которой он дал деньги.
-- Уходит эта добыча дьявола! -- хрипло закричала она, икая.
-- Не смей меня так называть, проклятая! -- крикнул Дориан в ответ.
Она щелкнула пальцами и еще громче заорала ему вслед:
-- А тебе хочется, чтобы тебя называли Прекрасный Принц, да?
Дремавший за столом моряк, услышав эти слова, вскочил и как безумный осмотрелся кругом.
Когда из прихожей донесся стук захлопнувшейся двери, он выбежал стремглав, словно спасаясь от погони.
Дориан Грей под моросящим дождем быстро шел по набережной.
Встреча с Адрианом Синглтоном почему-то сильно взволновала его, и он спрашивал себя, прав ли был Бэзил Холлуорд, когда с такой оскорбительной прямотой сказал ему, что разбитая жизнь этого юноши -- дело рук его, Дориана.
На минуту глаза его приняли печальное выражение.
Но он тотчас же встряхнулся. Собственно, ему-то что?
Слишком коротка жизнь, чтобы брать на себя еще и бремя чужих ошибок.
Каждый живет, как хочет, и расплачивается за это сам.