Генри Джеймс Во весь экран Послы (1903)

Приостановить аудио

Не успел Стрезер произнести эти слова, как сам их звук показался ему фальшивым — отступничеством от собственной точки зрения, и у него невольно вырвался смешок, который он мгновенно подавил.

И тут же еще настойчивее посоветовал:

— Когда они приедут, угостите их мисс Жанной. И как можно обильнее.

Пусть Мэмми на нее посмотрит.

Она бросила на него быстрый взгляд, словно уже видела обеих лицом к лицу.

— Чтобы Мэмми ее возненавидела?

Он снова опровергающе качнул головой.

— Мэмми на это не способна.

Доверьтесь им.

Она окинула его жестким взглядом и вдруг, словно заклинание, которое должна была повторять и повторять, проронила:

— Это вам я верю.

Но тогда, в отеле, — добавила она, — я не кривила душой: я искренне хотела, я хочу, чтобы моя Жанна…

— Да… — Стрезер почтительно ждал, пока она искала нужные слова.

— Чтобы Жанна сделала для меня, что может.

На секунду глаза их встретились, и она услышала от него то, что меньше всего ожидала:

— Бедная пташка!

Но и для него не менее неожиданно прозвучало повторенное эхом:

— Бедная пташка!

Правда, ей самой ужасно хочется познакомиться с кузиной нашего Чэда.

— Она считает ее кузиной?

— Мы так ее называем.

Он снова помедлил, затем заверил, смеясь:

— Ваша дочь поможет вам.

Теперь он — уже минут пять как собираясь — наконец откланялся.

Она прошла с ним часть пути, сопровождая из дальней гостиной в следующую и затем в следующую.

Ее старинные аристократические покои располагались анфиладой из трех комнат, первые две из которых, от входа, были меньше последней, но каждая своим поблекшим и чинным видом как бы расширяла функции прихожей и усиливала чувство приближения к цели.

Стрезер был в восторге от этих комнат, очарован ими, и теперь, медленно проходя по ним вместе с нею, был заново охвачен первоначальным своим впечатлением.

Он останавливался, оборачивался, любовался перспективой, которая виделась ему высокой, печальной и сладостной — наполненной, как и в прошлый раз, смутными тенями прошлого, глухой далекой канонадой великой Империи.

Все это наполовину было плодом его фантазии, но среди старых навощенных паркетов, блеклых розовых и голубых тонов, псевдоклассических канделябров с фантазией этой хочешь не хочешь приходилось считаться.

Им ничего не стоило отторгнуть его как нечто неуместное.

Необычность, своеобразие, поэтичность — он не находил нужного слова — дружбы Чэда подтверждали в его глазах ее романтическую сторону.

— Им надо это увидеть.

Непременно надо.

— Пококам?  — Она оглядела свои владения и осталась недовольна — словно ей видны были изъяны, которых не видел он.

— Да, Мэмми и Саре. В особенности Мэмми.

— Мое запущенное старое жилище?

По сравнению с их вещами!..

— О, с их вещами!

Вы говорили о том, что могло бы сослужить вам службу…

— И вы подумали, что мое убогое старое жилище меня выручит?

О, — горестно вздохнула она, — на это нет надежды!

— Знаете, о чем я мечтаю? — продолжал он. 

— Я мечтаю, чтобы миссис Ньюсем сама взглянула на вашу обитель хоть раз.

Она уставилась на него, не улавливая связи:

— Это что-нибудь изменит?

Ее голос звучал настолько серьезно, что он, продолжая любоваться антуражем, рассмеялся:

— Вполне возможно.

— Но вы же рассказали ей, вы говорили…

— Все о вас?

Да, замечательную повесть.