Генри Джеймс Во весь экран Послы (1903)

Приостановить аудио

Он бесподобен, ваш друг.

— О да, — согласился Стрезер. 

— Кстати, он ни словом не обмолвился мне, что приглашен сюда, — сказал только, что у него деловое свидание, но так мрачно, словно идет на свидание с виселицей.

А потом, молча и тайно, появляется здесь вместе с вами.

Вы это называете «надолго хватит»?

— Надеюсь, что так! — заявила мисс Бэррес. 

— Впрочем, ко мне он лишь снисходит.

И ничего не понимает — ни грана.

Ужасно мил.

Бесподобен, — повторила она.

— Фигура из Микеланджело, — довершил ее мысль Крошка Билхем. 

— Вот уж кому обеспечен успех!

Этакий Моисей, сошедший с потолка на пол, — огромный, необоримый и при всем том мобильный.

— Именно — если под «мобильный», — подхватила мисс Бэррес, — вы подразумеваете, как он выглядит, сидя в карете.

До чего же он смешон рядом со мной в своему углу; у него вид какого-то… какого-то иностранного светила, en exil, так что прохожие оборачиваются — ужас как забавно, смотрят, кого я там с собой вожу.

Я показываю ему Париж; чего только не показываю, а он и бровью не ведет.

Точно индейский вождь из романа, который, прибыв в Вашингтон к Великому Отцу, стоит перед ним задрапированный в шерстяное одеяло, не подавая признаков жизни.

Право, мне впору считать себя Великом Отцом: так он со мной держится. 

— Это сравнение с высокой особой показалось ей очень удачным: оно так соответствовало ее характеру! И она тут же объявила, что намерена впредь присвоить себе этот титул. 

— А как он сидит в углу моей гостиной! — продолжала она.  — Молчит и нижет моих гостей суровым взглядом, причем с таким видом, что вот-вот разразится речью.

А они, конечно, в ожидании — чем-то он разразится.

Нет, он бесподобен, — не уставала повторять мисс Бэррес. 

— Правда, он пока еще ничем не разразился.

Портрет, по правде говоря, у мисс Бэррес получился достоверный, и оба нынешних ее кавалера обменялись понимающим взглядом — искренне веселым со стороны Крошки Билхема, с оттенком грусти со стороны Стрезера.

Грусть Стрезера была вызвана не стыдом за приятеля — образ был не лишен благородства, — а тем, как мало он сам драпируется шерстяным одеялом, как мало в мраморных палатах, где так быстро стиралась память о Великом Отце, сам он похож на подлинно величественного аборигена.

— Здесь у всех вас очень сильно развито визуальное чувство, так что вы так или иначе все к нему «сводите».

Порою кажется, что любые другие у вас отсутствуют, — заметил он.

— Любое нравственное, — пояснил Крошка Билхем, невозмутимо наблюдая за стайкой femmes du monde, обретавшейся в глубине сада. 

— Однако у мисс Бэррес оно как раз в высшей степени развито, — мягко добавил он таким тоном, как если бы это было важно для Стрезера, а не для самой мисс Бэррес.

— Правда? — с жаром спросил Стрезер, сам не зная зачем.

— О нет, не в высшей степени.  — Ее очень позабавил его тон.  — Мистер Билхем слишком лестно обо мне думает.

Но, полагаю, я вправе сказать — в достаточной.

Да, в достаточной.

А вы уж подозревали меня невесть в чем.  — И она снова устремила на него сквозь черепаховый лорнет шутливо-въедливый взгляд. 

— Нет, вы все просто бесподобны!

Но должна вас разочаровать.

Я настаиваю на своей достаточности.

Да, признаюсь, я знакома с разного рода публикой.

Сама не знаю, как это получается; во всяком случае, я их не ищу; верно, так уж мне на роду написано — словно я принадлежу к их компании. Бесподобно!

Более того, смею сказать, — продолжала она с подчеркнутой серьезностью, — я поступаю так же, как все, — доверяюсь глазу.

Но что с этим поделаешь?

Мы все смотрим друг на друга, и при парижском свете видно, что на что похоже.

Это-то уж парижский свет хорошо показывает.

Это он виноват — добрый старый парижский свет!

— Добрый старый Париж! — откликнулся Билхем.

— Все и всех показывает, — добавила мисс Бэррес.

— То, каковы они на самом деле? — спросил Стрезер.

— О! Мне нравится ваше бостонское «на самом деле».

Но порою, да — показывает.

— В таком случае, воистину добрый старый Париж! — покорно выдохнул Стрезер, и на мгновение их взгляды встретились.