Арнольд Беннетт Во весь экран Повесть о старых женщинах (1908)

Приостановить аудио

— Все будет в порядке! — радостно воскликнул он.

— Все будет в порядке, только не для Дэна.

— Что вы хотите этим сказать? — с возмущением спросила она.

«Ничто, подумала она, не может вызвать сочувствия у этого человека, даже такая трагедия, как у Дэниела».

Она очень сожалела, что заговорила с ним.

— Ну, так вот, — громко проговорил он, подчеркивая, что обращается не только к Констанции, но также и к девушкам, сидевшим вокруг печки.

— Будьте спокойны, я уж слыхивал в нынешнем году некоторые умные доводы!

Кое-кто говорил, что Дэн вовсе не собирался сотворить такое.

Все может быть.

Но уж если это причина, чтоб человека не повесить, тогда, значит, смертная казнь у нас отменяется.

Он, видите ли, «вовсе не собирался!».

Много их таких, которые «вовсе не собирались»!

А еще мне толкуют, что она, мол, за мужчинами бегала и хозяйка была никудышная и больше пила, чем трезвая была.

Мне это ни к чему.

Если душить жену за то, что она много пьет, не подметает пол и не сушит белье — просто справедливое наказание, то Дэну ничего не угрожает.

Но не думаю, что судья Линдли скажет такое присяжным.

Я сам был присяжным у судьи Линдли, и не раз, и не представляю, чтоб он такое сказал!

— Он помолчал, стоя с открытым ртом, и опять заговорил: — Ну, а эти вельможи с самим священником во главе, которые покатили в Стаффорд, чтобы поклясться на Библии, что Дэн пользуется преотличной репутацией, лучше бы поклялись, что Дэна в ту ночь не было дома или что он был у черта на куличках, тогда от их поездки был бы толк.

А так сидели бы дома и не лезли не в свои дела.

Видит Бог!

Ведь Сэм хотел, чтоб я поехал!

Он опять рассмеялся, прямо в лицо потрясенным и возмущенным женщинам.

— Вы удивляете меня, мистер Кричлоу!

Просто удивляете! — воскликнула Констанция.

А мастерицы поддержали ее нечленораздельными возгласами.

Мисс Инсал встала и поворошила угли в печке.

Все до единого, кто находился в лавке, были убеждены в том, что Дэниела Пови оправдают, и любое сомнение в таком исходе рассматривалось, как ужасное преступление.

Вера, а не разум, породила эту убежденность, и споры, нисколько не нарушая ее, вызывали лишь раздражение.

— Вас, может, и удивляет! — радостно согласился Кричлоу.

Он был весьма доволен.

Он направился было к выходу, когда в дверях появился Сирил.

— Добрый день, мистер Кричлоу, — с застенчивой вежливостью сказал Сирил.

Мистер Кричлоу уставился на мальчика, потом несколько раз качнул головой, как бы говоря:

«Еще один дурак растет!

Так одно поколение следует за другим!»

На приветствие он не ответил и удалился.

Сирил бросился в уголок, где сидела мать, и, проходя мимо ступенек, ведущих в мастерскую, швырнул на них свою сумку.

Сняв шапку, он поцеловал мать, а она холодными пальцами расстегнула на нем пальто.

— Зачем приходил этот Мафусаил? — спросил он.

— Тише! — мягко заметила ему Констанция.

— Он пришел, чтобы сообщить мне, что суд начался.

— О, я уже знаю об этом.

Один мальчик купил газету, и я заглянул в нее.

Послушайте, мама, а про папу напишут в газете? — и потом совсем другим тоном: — Мама, а что у нас к чаю?

Когда мальчик насытился тем, что было к чаю, он стал не закрывая рта говорить о судебном процессе, проявляя к нему беспредельный интерес.

Он не сел за уроки, сказав: — Ничего не выйдет, мама.

Не могу.

— Они вместе вернулись в лавку, и Сирил каждую минуту подходил к двери, чтобы не пропустить крика газетчика.

Вскоре он решил, что мальчишки, вероятно, объявляют о специальном выпуске «Сигнала» около ратуши, предав забвению Площадь св. Луки.

И несмотря на уговоры, он решил пойти туда и убедиться во всем лично.