Арнольд Беннетт Во весь экран Повесть о старых женщинах (1908)

Приостановить аудио

Констанция уселась в виндзорское кресло, стоявшее в углу у двери, и указала Сирилу на соседний стул; они не смели рта раскрыть и двигались на цыпочках; Сирил неосторожно потянул стул, раздался скрип, и мальчик так покраснел, как будто осквернил храм, а мать в ужасе воздела руки.

Все присутствующие повернулись в их сторону, явно огорченные подобной небрежностью.

Некоторые из них поздоровались с Констанцией, но с оттенком замешательства, с несколько смущенным видом, как если бы они все собрались здесь со злым намерением совершить преступление.

К счастью, вдовство Констанции уже утеряло свою трогательную новизну, так что обращенные к ней приветствия, хотя и были несколько смущенными, не выражали при этом невыносимого сострадания и не вызывали чувства неловкости.

Когда появились шумные и суетливые официальные лица с деловыми бумагами и молотком в руках, замешательство и ощущение вины у сидевших в зале усугубились.

Напрасными оказались попытки аукциониста рассеять это мрачное настроение, хотя он весело жестикулировал и отпускал коллегам забавные шутки.

Сирил полагал, что собрание откроется гимном, но появление буфетчика с вином убедило его, что он ошибается.

Аукционист строго наказал буфетчику следить за тем, чтобы все могли утолить жажду, и тот, несколько смущенно, но рьяно занялся своим делом.

Начал он с Констанции, но она, зардевшись, отказалась от вина.

Тогда парень предложил стакан вина Сирилу, мальчик покраснел и, ощущая комок в горле, пробормотал

«Нет»; когда буфетчик повернулся к нему спиной, он взглянул на мать с робкой улыбкой.

Остальные присутствующие взяли стаканы и пригубили вино.

Аукционист тоже глотнул, громко причмокнул и произнес:

«А!»

В залу вошел мистер Кричлоу.

Аукционист снова произнес

«А!» и добавил:

— Я всегда рад, когда приходят арендаторы.

Это всегда добрый знак.

Он взглянул на аудиторию, ожидая одобрения.

Но все, видимо, были слишком скованы, чтобы двигаться.

Смущен был даже сам аукционист.

— Официант!

Предложите вина мистеру Кричлоу! — воскликнул он, подгоняя буфетчика и как бы говоря:

«Парень! Ты что ж не обращаешь внимания на мистера Кричлоу?»

— Да, сэр; сейчас, сэр, — отозвался официант, стараясь побыстрее разливать вино.

Аукцион открылся.

Взяв в руку молоток, аукционист кратко изложил биографию Уильяма Клюза Мерикарпа и, по исполнении сего благочестивого долга, предложил стряпчему огласить условия проведения аукциона.

Стряпчий выполнил поручение, но с мучительной застенчивостью.

Условия аукциона отличались длиннотами и были составлены явно на каком-то иностранном наречии, но аудитория выслушала это произведение ораторского искусства стоически, делая вид, что оно вызывает у них огромный интерес.

Затем аукционист начал громоздить друг на друга все эти «…лавка и жилые помещения и земельный участок со службами расположены и являются № 4 по Площади св. Луки».

Констанция и Сирил вздрогнули, как будто их неожиданно обнаружили.

Аукционист помянул Джона Бейнса и Сэмюела Пови тоном человека, понесшего тяжелую личную утрату, а затем выразил удовольствие по поводу присутствия «дам», имея в виду Констанцию, которая опять зарделась.

— Итак, джентльмены, что вы предлагаете за это знаменитое недвижимое имущество?

Думаю, что не преувеличиваю, называя его «знаменитым».

Кто-то голосом запуганного преступника предложил тысячу фунтов.

— Тысяча фунтов, — повторил аукционист, затем сделал паузу, глотнул вина и причмокнул.

— Тысяча гиней, — произнес кто-то тоном человека, осуждающего себя за неправедное дело.

— Тысяча пятьдесят фунтов, — объявил аукционист.

Последовал долгий перерыв, усиливший нервное напряжение аудитории.

— Прошу, леди и джентльмены, — с мольбой воззвал аукционист.

Первый голос мрачно произнес:

— Тысяча сто фунтов.

Предлагаемые цены постепенно доросли до тысячи пятисот фунтов, главным образом, благодаря магнетической силе, излучаемой аукционистом.

Теперь он стоял, повелевая окружающими.

Он наклонился к стряпчему, и они о чем-то пошептались.

— Господа, — сказал аукционист, — рад сообщить вам, что торги открыты.

— Его сдержанная, соответствующая положению, радость выразилась не столько в словах, сколько в интонации.

Внезапно он с яростным шипением обратился к официанту: — Вы почему не угощаете тех джентльменов?

— Да, да, сэр, сию минуту.