Арнольд Беннетт Во весь экран Повесть о старых женщинах (1908)

Приостановить аудио

Иногда Софья удивлялась тому, что он еще не оставил ее, еще не бросил ее, попросту не вышел из дому в один прекрасный день, забыв взять ее с собой.

Они ненавидели друг друга, но по-разному.

Он был ей отвратителен, она вызывала в нем обиду.

— Что, по-моему, ты должна делать? — повторил Джеральд.

— Да напиши домой, своим — пусть они пришлют денег.

Высказав то, что было у него на уме, он взглянул на Софью с вызовом и угрозой.

Будь Джеральд покрепче, он бы ее прибил, но Софья была выше ростом, и это, как многое другое, его унижало.

Софья не ответила.

— Нечего тут бледнеть и фокусничать.

То, что я тебе предлагаю, в высшей степени разумно.

Если денег нет, значит, их нет.

Я денег не печатаю.

Софья поняла, что Джеральд готов к очередной бурной ссоре.

Но в тот день она слишком устала и чувствовала себя слишком дурно, чтобы ссориться.

Его требование «не фокусничать» касалось тех головокружений желудочного происхождения, от которых Софья страдала уже два года.

Это случалось обычно после еды.

В обмороки она не падала, но голова шла кругом, и она не могла удержаться на ногах.

Софья ложилась куда попало, лицо ее покрывала опасная бледность, и она слабо шептала:

«Дай мне нюхательную соль».

Через пять минут приступ проходил без следа.

В тот день такой приступ случился после обеда.

Ее болезнь бесила Джеральда.

Ему невмоготу была обязанность подавать Софье пузырек с нюхательной солью, и он бы не стал этого делать, если бы не пугался ее бледности.

Ничто, кроме этой бледности, не могло убедить его в том, что это совсем не коварное притворство, чтобы произвести на него впечатление.

Своим отношением Джеральд всегда показывал, что Софья излечилась бы, если бы пожелала, а болеет из упрямства.

— Если у тебя есть хоть капля совести, ответь на мой вопрос!

— На какой вопрос? — сказала она сдержанно, тихим, дрожащим голосом.

— Попросишь ты своих или нет?

— О деньгах?

В ее словах прозвучал дьявольский сарказм.

Софья не могла и не хотела скрывать свою иронию.

Какое ей дело, если это приведет его в ярость.

Не думает же Джеральд всерьез, что она встанет на колени перед своей родней.

Она?

Неужто он не сознает, что его жена самая гордая и самая упрямая женщина на свете, что все ее обращение с ним — только от гордости и упрямства?

Как Софья ни ослабела от болезни, она призвала на помощь всю силу своего характера, чтобы не утратить решимости никогда, никогда не вкусить хлеба унижения.

Она раз и навсегда решила, что умерла для своей семьи.

Правда, несколько лет назад в декабре Софья увидела в английском магазине на улице Риволи рождественские открытки и, внезапно испытав нежность к Констанции, послала Констанции и матери разноцветную поздравительную открытку.

А раз введя такой обычай, уже не прерывала его.

Софья не просила милости, а оказывала ее.

Но в остальном она умерла для Площади св. Луки.

Она была из тех дочерей, которые, раз исчезнув из дому, предаются забвению в семье.

Понимание своей безмерной глупости, отрывочные нежные воспоминания о Констанции, полные невольного восхищения смутные воспоминания о величественных манерах матери — только это и удерживало Софью от каких-либо попыток воскреснуть из мертвых.

И Джеральд еще требует, чтобы она клянчила у семьи деньги!

Да даже живя в роскоши, не явилась бы она с визитом на Площадь св. Луки!

Там никто не узнает о ее страданиях, и особенно — тетушка Гарриет, которую Софья обокрала!

— Напишешь ты своим? — снова спросил Джеральд, отчеканивая каждое слово.

— Нет, — коротко ответила Софья с чудовищным презрением.

— Почему?

— Потому что не желаю.