Арнольд Беннетт Во весь экран Повесть о старых женщинах (1908)

Приостановить аудио

Немедленно после того, как законные источники денег раз и навсегда иссякли, он задумал разжиться деньгами незаконно.

Он, по сути дела, просто украл их у Ширака да в придачу поставил под угрозу репутацию и положение своего друга — и это в награду за доброту Ширака!

А после, не успел Джеральд прикарманить деньги, они опьянили его, и он поддался первому попавшемуся глупейшему соблазну.

Какая безответственность и непорядочность!

Что же касается обычного здравого смысла — не рисковал ли он вечным бесчестием и даже тюрьмой ради пустяковой суммы, которую он вне сомнения растратил бы за два-три дня?

Да, не остается сомнения: Джеральд ни перед чем не остановится, ни перед чем.

— Вы не знали, что ваш муж был у меня? — осведомился Ширак, дергая себя за короткую и шелковистую коричневую бородку.

— Нет, — ответила Софья.

— Но он передал мне от вас привет!

Ширак кивнул раз, потом другой, с печалью, но без самообмана, как это принято у латинских народов, принимая очевидные проявления человеческой натуры и одновременно примиряясь с ними.

У Софьи эта деталь, увенчавшая здание подлости ее мужа, вызвала отвращение.

— К счастью, у меня есть деньги, чтобы отдать вам, — сказала она.

— Но… — стал возражать Ширак.

— У меня довольно денег.

Софья сказала так не для того, чтобы прикрыть Джеральда, но исключительно из amour-propre.

Она не хочет, чтобы Ширак считал ее женой вконец бесчестного негодяя.

Так она, словно лохмотьями, укрыла Джеральда от обвинения в том, что он оставил ее не только больной, но и нищей.

Ее слова производили странное впечатление, если учесть, что Джеральд покинул ее прошедшей ночью, то есть сразу после того, как занял у Ширака деньги.

Но Ширак не стал в это вникать.

— Вероятно, он собирается выслать мне деньги.

Вероятно, он сейчас уже в редакции…

— Нет, — возразила Софья.

— Он уехал.

Спуститесь, пожалуйста, вниз и подождите меня.

Мы вдвоем сходим в контору Кука.

У меня только английские купюры.

— В контору Кука? — переспросил он.

Это имя, столь громкое сегодня, тогда мало что значило.

— Но вы больны.

Вам нельзя…

— Мне уже лучше.

Так оно и было.

Точнее, Софья не чувствовала ничего, кроме решимости разгладить чело Ширака, помрачневшее от мучительных раздумий.

Позорный трюк, использованный Джеральдом, пробудил в ней свежие силы.

Софья оделась, ощущая физические страдания, которые, однако, казались не реальнее ночных кошмаров.

Она нащупала тайник, в котором не сообразил бы порыться даже дотошный муж, и потом, страдая от боли, спустилась по длинной лестнице, держась за перила, которые плыли у нее перед глазами вместе со ступенями.

«В конце концов, — рассуждала Софья, — это не серьезная болезнь, иначе я не смогла бы встать и сойти вниз.

На рассвете я и подумать об этом не могла!

Конечно, я вовсе не так серьезно больна, как мне казалось!»

В вестибюле она увидела озарившееся при ее появлении лицо Ширака, поверившего, что его избавление близится.

— Позвольте мне…

— Ничего, я сама, — улыбнулась она, пошатываясь.

— Наймите экипаж.

Она вдруг сообразила, что спокойно могла бы вернуть ему долг английскими банкнотами, чтобы он обменял их сам.

Но раньше Софье это в голову не пришло.

Сознание ее помутилось.

Она спала наяву.

Ширак помог ей сесть в экипаж.

V

В bureau de change стояла кучка англичан с наивными, романтическими и честными лицами, совсем не такими, как физиономии на улице.