Арнольд Беннетт Во весь экран Повесть о старых женщинах (1908)

Приостановить аудио

На этих лицах был написан не разврат, а своего рода удивление, детская искренность, не совсем уместная, сохранившаяся, казалось, лишь в краю полной безыскусности, словно бы принадлежащая далекому прошлому!

Софье были симпатичны любопытные взгляды туристов, их немудреная, дурно сшитая одежда.

Ей захотелось назад в Англию, и на мгновение это желание показалось непреодолимым.

Английский клерк за латунной решеткой взял банкноты и внимательно осмотрел их одну за другой.

Софья разглядывала клерка, не до конца веря в его всамделишность и смутно вспоминая то гнусное утро, когда она вытащила бумажки из кармана Джеральда.

Ее переполняла жалость к простодушной, неопытной Софье тех дней, к Софье, у которой еще оставались кое-какие иллюзии насчет нрава ее супруга.

Часто с тех пор ее подмывало израсходовать эти деньги, но она всегда умела устоять перед соблазном, повторяя, что еще настанет час, когда они окажутся нужнее.

И вот этот час настал.

Софья гордилась своей твердостью, силой воли, которая помогла ей сохранить резерв нетронутым.

Клерк пристально посмотрел на нее и спросил, какими купюрами выдать деньги.

На глазах у Софьи клерк пересчитал банкноты, и они, шелестя, упали одна за другой на прилавок.

Ширак стоял рядом с ней.

— Счет верен? — спросила она, протянув ему бумажки на сумму пятьсот франков.

— Не знаю, как вас и благодарить, — ответил он, собирая банкноты.

— Право…

Ширак, вне сомнения, был искренне обрадован.

Пораженный и напуганный, он чувствовал теперь, что опасность позади.

Можно вернуться к кассиру и величественным и беззаботным жестом вернуть деньги, словно говоря:

«С этими англичанами разве угадаешь!»

Но сперва он хотел бы проводить Софью в гостиницу.

Она отказалась, сама не зная почему — ведь он был единственным человеком во Франции, кто мог оказать ей моральную поддержку.

Он настаивал.

Она уступила.

И вот Софья с сожалением повернулась спиной к крошечному английскому оазису среди парижской Сахары и, пошатываясь, направилась к фиакру.

Теперь, когда она сделала то, что должна была сделать, она утратила власть над своим телом и, откинувшись, сидела в экипаже, обессилевшая и неподвижная.

Ширак был явно встревожен.

Он молчал, но время от времени с опаской поглядывал на нее.

Ей казалось, что экипаж, раскачиваясь на волнах, плывет через океан.

Потом она вдруг почувствовала плечом что-то твердое: потеряв сознание, она припала к груди Ширака.

Глава V.

Горячка

I

И вот Софья лежит в постели в маленькой комнатке. Темно, потому что занавески задернуты наглухо. Свет проходит только через внутренние шторы из небеленых кружев прелестного серебристого оттенка.

У края кровати стоит человек — но это не Ширак.

— Ну-с, мадам, — повторяет он доброжелательно, но твердо и очень приятно, подчеркнуто четко выговаривая гласные.

— У вас горячка.

У меня тоже было такое.

Вам придется принимать ванны, и очень часто.

Прошу вас с этим примириться и быть умницей.

Софья не ответила.

Ей и в голову не пришло отвечать.

Но, разумеется, она решила, что врач — а это, вероятно, врач — преувеличивает серьезность положения.

Ей было легче, чем два дня назад.

Однако двигаться не хотелось, и было безразлично, что находится вокруг.

Софья лежала не шевелясь.

Женщина в довольно кокетливом deshabille искусно ухаживала за ней.

Позже Софья, как ей казалось, снова очутилась в океане, по волнам которого плыл фиакр, но на этот раз она не осталась на поверхности, а погрузилась в пучину, немыслимо глубокую бездну, и звуки внешнего мира доходили до нее сквозь воду, в неожиданно искаженном виде.

Чьи-то руки извлекали Софью из подводного грота, где она пряталась, и погружали ее в пучину новых бедствий.

Мельком Софья заметила, что у края кровати стоит большая ванна, в которую ее опускают.

Вода была ледяная.