Арнольд Беннетт Во весь экран Повесть о старых женщинах (1908)

Приостановить аудио

«Ну вот, у меня ни минуты свободной.

К пяти я должна быть одета».

Мадам Фуко нередко так и оставалась неглиже — в такие дни она ложилась в постель сразу после обеда, говоря, что сама не знает, почему так измотана.

А затем служанка отправлялась к себе на восьмой этаж, и наступала тишина, которая иногда в полночь, а то и позже прерывалась крадущимися шагами.

Раза два сквозь щели под дверью Софьи свет пробивался в два часа ночи, перед рассветом.

И все же именно эти женщины спасли ей жизнь, именно они неделями поднимали ее каждые три часа, чтобы посадить в холодную ванну!

Разумеется, после этого невозможно презирать их за то, что они ленивы, болтливы и слоняются в халатах; их вообще невозможно презирать!

Но Софья, не избавившись от унаследованного ею сильного и решительного характера, все-таки с презрением относилась к ним — жалким существам.

Единственное, в чем она им завидовала, — это их учтивое обращение с нею, которое делалось все более достойным, изящным и сдержанным, по мере того как она выздоравливала.

К ней обращались, называя ее только «мадам», и в тоне женщин все явственнее звучало почтение.

Они словно извинялись перед нею за себя.

Софья обошла все уголки квартиры, но не обнаружила других комнат и не нашла ничего, кроме большого платяного шкафа, набитого туалетами мадам Фуко.

Потом она воротилась в большую спальную и там с наслаждением слушала, как грохочут повозки, спускаясь вниз по улице, и испытывала неясное томление по здоровой и свободной жизни, жизни привольной и осмысленной.

Она решила, что завтра оденется «как следует» и никогда больше не наденет пеньюара — и пеньюар, и все, что он символизирует, внушали ей отвращение.

И глядя в окно, она видела не улицу, а контору Кука и Ширака, помогающего ей сесть в экипаж.

Где он, Ширак?

Почему он оставил ее в этом невообразимом доме?

Как объяснить его поведение?..

Но разве мог он поступить иначе?

Ширак сделал то, что должен был сделать… Случайность!..

Случайность!

И почему так уж невообразим этот дом?

Может ли один дом быть более невообразимым, чем другой?

Все случилось потому, что она убежала с Джеральдом из дому.

Странно, но она редко вспоминала Джеральда.

Джеральд исчез из ее жизни так же, как появился — в безумии, в угаре.

«Интересно, — подумала Софья, — как дальше повернется его судьба?»

Этого она никак не смогла бы предсказать.

Может быть, Джеральд умирает с голоду или сидит в тюрьме… Ба!

Этим восклицанием она выразила свое глубочайшее презрение к Джеральду и к той Софье, которая некогда считала его образцом мужчины.

Ба!

Перед домом остановился экипаж и прервал ее размышления.

Из экипажа вышли мадам Фуко и мужчина, на много лет моложе хозяйки.

Софья обратилась в бегство.

В конце концов совершенно непростительно совать нос в чужую жизнь.

Она бросилась на свою кровать и схватила книгу на тот случай, если к ней заглянет мадам Фуко.

III

Вечером, только стемнело, Софья, лежа на кровати, услышала громкие, раздраженные голоса из комнаты мадам Фуко.

После приезда мадам и молодого человека никаких событий, кроме обеда, не было.

Эта парочка, очевидно, отобедала запросто, в спальной, тем, что состряпала мадам Фуко, которая до этого собственноручно накормила больную.

В воздухе все еще висели кухонные запахи.

Злобная перепалка продолжалась и становилась ожесточеннее, потом Софья услышала всхлипывания, прерываемые короткими и яростными возгласами мужчины.

Потом дверь спальной резко распахнулась.

— J'en ai soupe! — злобно и гневно восклицал мужчина.

— Laisse-moi, je te prie!

— Потом послышался приглушенный звук ударов, быстрые шаги, и входную дверь со всей силой захлопнули.

После этого наступило полное молчание, прерываемое только рыданиями.

Софья подождала, не кончится ли это монотонное всхлипывание.

— Что случилось? — окликнула она мадам Фуко, не вставая с кровати.

Всхлипывание раздалось громче, как плач ребенка, который заметил, что взрослые ему сочувствуют, и инстинктивно начал им подыгрывать.