Арнольд Беннетт Во весь экран Повесть о старых женщинах (1908)

Приостановить аудио

И вот кнут пригодился, а консьерж устроил себе день отдыха, чтобы отпраздновать возвращение красных абажуров и помпезной мебели.

Это событие было поворотной точкой в его делишках.

Всенародный восторг по поводу победы не проник в квартиру за консьержем и судебным исполнителем.

Переживания консьержа были бесконечно далеки от интересов наполеоновской внешней политики.

В то время как Софья, раздосадованная внезапным разоблачением мадам Фуко, укладывала вещи и размышляла о том, куда теперь податься и дипломатично ли посоветоваться с Шираком, из коридора послышалась возня — крики, возгласы и мольбы.

Дверь ее комнаты распахнулась, и к ней ворвалась мадам Фуко.

— Спасите меня! — воскликнула мадам Фуко и рухнула на пол.

Софью покоробило это напускное кривляние.

Она сурово спросила, что хочет от нее хозяйка.

Разве мадам Фуко, зная все заранее, не подвергла ее без малейшего предупреждения пренеприятнейшему столкновению с представителями закона? Столкновению, которое для Софьи означает, в сущности, что ее выкидывают на улицу?

— Будьте милосердны! — рыдала мадам Фуко.

От нее Софья услышала подробную повесть о том, как пыталась мадам Фуко заплатить за мебель, — нагромождение лжи и нелепостей.

Мадам Фуко злоупотребляла откровенностью.

А Софья презирала откровенность ради откровенности.

Она презирала те импульсы, которые толкают и без того слабую натуру на то, чтобы, еще больше закоснев в слабости, упиваться угрызениями совести и объяснять свое поведение тем, что у него нет объяснений.

Софья узнала, что мадам Фуко действительно уехала в надежде, что ее жилица заплатит, попав в ловушку. В конце концов у мадам Фуко не хватило храбрости довести собственную хитрость до конца, и она примчалась назад в ужасе от своей дерзости, чтобы упасть Софье в ноги в том случае, если Софья не уступила и мебель конфискована.

Поведение мадам Фуко было неописуемо легкомысленным и подлым от начала до конца.

Софья холодно осудила мадам Фуко: как можно родиться на свет с таким слабым и слезливым характером, да к тому же превратиться в такую старую уродину.

На хозяйку, право же, совестно было смотреть.

— Спасите меня! — снова возопила мадам Фуко.

— Ведь я делала для вас все!

Софья ненавидела ее, но в словах мадам Фуко была несокрушимая логика.

— Чем же я могу вам помочь? — сдерживаясь, спросила Софья.

— Одолжите мне денег.

У вас есть деньги.

Иначе мне конец.

«И поделом тебе!» — услышала Софья голос разума.

— Сколько вам нужно? — хмуро осведомилась Софья.

— Меньше тысячи франков! — тут же откликнулась мадам Фуко.

— Вся моя чудная обстановка и тысячи франков не стоит!

Спасите меня!

Софья почувствовала тошноту.

— Прошу вас, встаньте! — сказала она, нерешительно пошевелив пальцами.

— Я все вам верну! Обещаю! — клялась мадам Фуко.

— Заверяю вас!

«Она считает меня дурой! — подумала Софья. — Не верить же ее клятвам!»

— Нет! — сказала Софья.

— Денег я вам не дам.

Но вот что я сделаю.

Я куплю мебель за ту же цену и обещаю перепродать ее вам, как только вы сможете мне заплатить.

Тем самым вы можете быть спокойны.

Но денег у меня мало.

Мне нужны гарантии.

Мебель будет принадлежать мне, пока вы мне не заплатите.

— Вы ангел доброты! — воскликнула мадам Фуко, припадая к ее ногам.

— Я сделаю все, как вы скажете.

Ах!

Что за удивительные женщины англичанки!

Софья вовсе не была ангелом доброты.

Ее предложение означало самопожертвование и нервотрепку без надежды на вознаграждение.