II
Кабриолет Мэтью Пил-Суиннертона подкатил к дому № 26 на Виктория-гроув, в Челси; его дорожная сумка лежала на крыше экипажа.
У кучера в петлице был красный цветок.
Мэтью, придерживая рукой соломенную шляпу, выпрыгнул на тротуар.
Здесь он остановился, и к нему вернулись спокойствие и беззаботность.
У ворот дома стоял человек в такой же шляпе и сером костюме и закуривал сигарету.
— Привет, Мэт! — вяло приветствовал Мэтью человек приглушенным голосом, поскольку именно в этот момент он поднес к сигарете спичку и затянулся.
— Опять куда-то спешишь?
Ты мне как раз нужен.
Человек отшвырнул спичку и потряс руку Мэтью, выпустив через ноздри две струйки дыма.
— А ты нужен мне, — ответил Мэтью.
— Я на минутку.
Еду в Юстон.
Нужно успеть на двенадцать ноль пять.
Он взглянул на своего друга, и, право, все черты этого лица повторяли черты миссис Скейлз.
К тому же пожилая дама держалась совершенно так же, как этот молодой человек.
Все это полностью лишило Мэтью душевного равновесия.
— Закуривай, — невозмутимо сказал Сирил Пови.
Он был на два года моложе Мэтью, от которого и позаимствовал большую часть его обширных и разнообразных познаний о жизни и искусстве, а также основные правила поведения, словом, он был учеником Мэтью во всем, чем интересуются молодые люди.
Но он уже превзошел учителя и изображал из себя старца намного успешнее, чем Мэтью.
Кучер благосклонно наблюдал, как Мэтью закурил сигарету, после чего сам извлек сигару и, оскалив крупные белые зубы, откусил кончик.
Вид и манеры пассажира, качество его дорожной сумки и начало дружеской беседы настраивали кучера на оптимистический лад.
Он предвидел, что, прибыв в Юстон, пассажир поведет себя как джентльмен, а не как скряга.
Кучер понимал тайное значение надетой набекрень соломенной шляпы.
К тому же погода в Лондоне стояла великолепная.
Группа из двух щеголей, над которыми во всем великолепии возвышался кучер, являла собой поразительную картину торжества сильного пола, который доволен собой и ни в чем не нуждается.
Мэтью подхватил Сирила под руку и увлек его за собой по тротуару, мимо калитки, ведущей в стоявшую за домом мастерскую, которую арендовал Сирил.
— Слушай, мальчик мой, — начал Мэтью.
— Я разыскал твою тетушку.
— Что ж, очень мило с твоей стороны, — важно ответил Сирил.
— Ты поступил как настоящий друг.
А о какой тетушке речь?
— О миссис Скейлз, — ответил Мэтью.
— О той…
— О той, которая… — лицо Сирила изменилось.
— Ну да! — воскликнул Мэтью, чувствуя, что может на законном основании насладиться сенсацией.
Право же, он принес на Виктория-гроув ошеломительные новости.
Когда он закончил свою историю, Сирил сказал:
— Так она не знает, что ты знаешь?
— Думаю, что не знает.
Даже уверен.
Но, может быть, догадывается.
— По-твоему, ты не ошибся?
Ведь может быть…
— Слушай, мальчик мой, — перебил его Мэтью.
— Я не ошибся.
— А где доказательства?
— К черту доказательства! — раздраженно ответил Мэтью.
— Говорят тебе — это она.
— Ну хорошо, хорошо!