Арнольд Беннетт Во весь экран Повесть о старых женщинах (1908)

Приостановить аудио

II

Кабриолет Мэтью Пил-Суиннертона подкатил к дому № 26 на Виктория-гроув, в Челси; его дорожная сумка лежала на крыше экипажа.

У кучера в петлице был красный цветок.

Мэтью, придерживая рукой соломенную шляпу, выпрыгнул на тротуар.

Здесь он остановился, и к нему вернулись спокойствие и беззаботность.

У ворот дома стоял человек в такой же шляпе и сером костюме и закуривал сигарету.

— Привет, Мэт! — вяло приветствовал Мэтью человек приглушенным голосом, поскольку именно в этот момент он поднес к сигарете спичку и затянулся.

— Опять куда-то спешишь?

Ты мне как раз нужен.

Человек отшвырнул спичку и потряс руку Мэтью, выпустив через ноздри две струйки дыма.

— А ты нужен мне, — ответил Мэтью.

— Я на минутку.

Еду в Юстон.

Нужно успеть на двенадцать ноль пять.

Он взглянул на своего друга, и, право, все черты этого лица повторяли черты миссис Скейлз.

К тому же пожилая дама держалась совершенно так же, как этот молодой человек.

Все это полностью лишило Мэтью душевного равновесия.

— Закуривай, — невозмутимо сказал Сирил Пови.

Он был на два года моложе Мэтью, от которого и позаимствовал большую часть его обширных и разнообразных познаний о жизни и искусстве, а также основные правила поведения, словом, он был учеником Мэтью во всем, чем интересуются молодые люди.

Но он уже превзошел учителя и изображал из себя старца намного успешнее, чем Мэтью.

Кучер благосклонно наблюдал, как Мэтью закурил сигарету, после чего сам извлек сигару и, оскалив крупные белые зубы, откусил кончик.

Вид и манеры пассажира, качество его дорожной сумки и начало дружеской беседы настраивали кучера на оптимистический лад.

Он предвидел, что, прибыв в Юстон, пассажир поведет себя как джентльмен, а не как скряга.

Кучер понимал тайное значение надетой набекрень соломенной шляпы.

К тому же погода в Лондоне стояла великолепная.

Группа из двух щеголей, над которыми во всем великолепии возвышался кучер, являла собой поразительную картину торжества сильного пола, который доволен собой и ни в чем не нуждается.

Мэтью подхватил Сирила под руку и увлек его за собой по тротуару, мимо калитки, ведущей в стоявшую за домом мастерскую, которую арендовал Сирил.

— Слушай, мальчик мой, — начал Мэтью.

— Я разыскал твою тетушку.

— Что ж, очень мило с твоей стороны, — важно ответил Сирил.

— Ты поступил как настоящий друг.

А о какой тетушке речь?

— О миссис Скейлз, — ответил Мэтью.

— О той…

— О той, которая… — лицо Сирила изменилось.

— Ну да! — воскликнул Мэтью, чувствуя, что может на законном основании насладиться сенсацией.

Право же, он принес на Виктория-гроув ошеломительные новости.

Когда он закончил свою историю, Сирил сказал:

— Так она не знает, что ты знаешь?

— Думаю, что не знает.

Даже уверен.

Но, может быть, догадывается.

— По-твоему, ты не ошибся?

Ведь может быть…

— Слушай, мальчик мой, — перебил его Мэтью.

— Я не ошибся.

— А где доказательства?

— К черту доказательства! — раздраженно ответил Мэтью.

— Говорят тебе — это она.

— Ну хорошо, хорошо!