Арнольд Беннетт Во весь экран Повесть о старых женщинах (1908)

Приостановить аудио

— В жизни такой собаки не видела! — бормотала Эми.

— Снежок! — позвала фокстерьера хозяйка.

— Быстро ко мне!

Слышишь?

Снежок резко повернулся и, не шевелясь, уставился на Констанцию.

Потом, тряхнув головой, он припустил к углу Площади и там снова застыл.

Эми отправилась его ловить.

Прошла вечность, прежде чем она принесла назад повизгивающего песика.

Вид фокстерьера оскорблял и обоняние, и зрение.

Ему удалось полностью избавиться от ненавистного запаха мыла.

Констанция чуть не плакала.

Ей казалось, что все у нее сегодня идет шиворот-навыворот.

А у Снежка был такой невинный, доверчивый вид.

Как объяснить ему, что приезжает тетушка Софья.

Он готов всю семью Бейнсов продать в рабство ради десяти ярдов сточной канавы.

— Тебе придется вымыть его на кухне — это единственный выход, — сдерживаясь, сказала Констанция.

— Сейчас надень этот передник, но не забудь сменить его, когда будешь открывать нам дверь.

Когда вытрешь Снежка, лучше всего запри его в спальной мистера Сирила.

И обремененная заботами Констанция удалилась, сжимая в руках сумочку и зонтик, разглаживая перчатки и то и дело окидывая взглядом свою накидку.

— Кто же такой дорогой ходит на станцию! — сказала Эми, увидев, что Констанция, вместо того чтобы свернуть на Веджвуд-стрит, пошла вниз по Кинг-стрит.

И Эми дала хорошего шлепка Снежку, чтобы показать ему, что теперь они остались дома одни.

Констанция выбрала обходную дорогу, чтобы знакомым при встрече с ней не сразу пришло в голову, что она идет на станцию.

Ее чувства, связанные с приездом Софьи и с отношением города к этому событию, были очень сложными.

Ей пришлось поторапливаться.

А ведь сегодня утром она встала, тщательно разработав план, как избежать спешки.

Торопиться она не любила — ведь от этого одно беспокойство.

II

Лондонский экспресс опаздывал, поэтому три четверти часа Констанция провела в Найпе на платформе, как всегда окаменевшей в ожидании поезда дальнего следования.

Наконец раздались возгласы носильщиков:

«Поезд на Маклсфилд — Стокпорт — Манчестер», из-за поворота выскользнул громадный локомотив, рядом с которым вагоны казались игрушечными, и Констанцию забил озноб.

Тишина на платформе сменилась melee.

Маленькая Констанция очутилась на краю работающей локтями толпы, которая, понятное дело, пыталась преодолеть преграду из дверей и окон, откуда, как из бойниц, выглядывали защитники поезда.

Казалось, что на платформе никогда не установится порядок.

И Констанция не очень надеялась заметить в этом столпотворении неизвестно как выглядящую Софью.

Констанция пришла в крайнее волнение.

Все мышцы ее лица напряглись, а взгляд беспокойно перебегал с одного конца поезда на другой.

Затем она увидела необычную собаку.

Другие тоже обратили на нее внимание.

Собака была шоколадного цвета, голова и плечи ее поросли густой шерстью, завивавшейся тысячью косичек вроде тех, что бывают на швабрах, которыми в наше время торгуют в москательных лавках.

Шерсть едва доходила до середины собачьего туловища, а все остальное было голое и гладкое как мрамор.

На жителей Пяти Городов собака производила такое впечатление, как будто забыла надеть важнейший предмет туалета и тем самым нарушала все приличия.

Пучки шерсти, которые были оставлены на кончике хвоста и украшали колени, только усиливали непристойность зрелища.

Венцом непотребства была розовая ленточка на шее.

Собака была точь-в-точь как принаряженная девица легкого поведения.

От шеи собаки туго натянутая цепочка уходила куда-то в середину толпы, суетившейся вокруг чемоданов, и, проследив за цепочкой глазами, Констанция увидела высокую представительную даму в пальто и довольно броской шляпке.

Красивая аристократка, подумала Констанция, глядя на нее издалека.

Потом в голове у нее мелькнула неожиданная мысль:

«Это Софья!»

Да, конечно она… Нет, не она… Конечно, она!

Дама выбралась из толпы.