Арнольд Беннетт Во весь экран Повесть о старых женщинах (1908)

Приостановить аудио

— Я требую немедленного ответа, — настаивала миссис Бейнс.

— Что ты делала сегодня утром в городе?

— Я просто вышла на улицу, — ответила наконец Софья, не поднимая глаз и глуповато ухмыляясь.

— Зачем ты вышла?

Ты мне не говорила, что собираешься выйти.

Я слышала, как Констанция спрашивала тебя, пойдешь ли ты с нами на базар, а ты очень грубо ответила, что не пойдешь.

— Грубо я не отвечала, — возразила Софья.

— Именно грубо.

И попрошу тебя не перечить.

— Я не думала говорить грубо, правда, Констанция?

— Софья решительно повернулась к сестре.

Констанция не знала, куда деваться.

— Не перечь, — сурово повторила миссис Бейнс.

— И не пытайся втянуть Констанцию в эту историю, я этого не допущу.

— Ну конечно, Констанция всегда права! — заметила Софья с иронией, неслыханная дерзость которой потрясла миссис Бейнс до самого ее громоздкого основания.

— Ты хочешь довести меня до того, чтобы я тебя отшлепала, милочка?

Она вышла из себя, и по дрожанию ее локонов было видно, как действует на нее бесстыдная дерзость Софьи.

Но тут у Софьи опустилась и надулась нижняя губка, и все мышцы ее лица, казалось, расслабли.

— Ты очень скверная девочка, — сдержанно произнесла миссис Бейнс. («Ты у меня в руках, — подумала миссис Бейнс.

— Можно умерить гнев».)

Софья всхлипнула.

Она уподобилась маленькому ребенку.

Не осталось и следа от той юной девицы, которая без разрешения и без сопровождения невозмутимо переходила Площадь.

(«Я знала, что она расплачется», — сказала себе миссис Бейнс со вздохом облегчения.)

— Я жду, — произнесла она вслух.

Второе всхлипывание.

Миссис Бейнс изобразила терпеливое ожидание.

— Вы сами велите мне не перечить, а потом говорите, что ждете ответа, — заливаясь слезами и всхлипывая, бормотала Софья.

— Что ты сказала?

Как я могу что-нибудь понять, когда ты говоришь так нечленораздельно? (Однако миссис Бейнс не разбирала ее слов из осторожности, которая мудрее доблести.)

— Это не имеет значения, — со всхлипом выпалила Софья.

Теперь она рыдала, и слезы рикошетом слетали с ее прелестных пунцовых щечек на ковер. Она дрожала всем телом.

— Не веди себя, как взрослый ребенок, — приказала миссис Бейнс с оттенком грубоватого увещевания.

— Это из-за вас я плачу, — с горечью сказала Софья.

— Вы заставляете меня плакать, а потом называете взрослым ребенком!

— Все ее тело содрогалось от набегающих волнами рыданий.

Говорила она так невнятно, что теперь мать действительно с трудом разбирала слова.

— Софья, — проговорила миссис Бейнс с величавым спокойствием, — не я заставляю тебя плакать, а твоя нечистая совесть.

Я просто задала тебе вопрос и намерена получить ответ.

— Я уже ответила вам.

— Сделав над собой огромное усилие, Софья перестала всхлипывать.

— Что ты мне ответила?

— Я просто вышла на улицу.

— Со мной эти фокусы не пройдут, — сказала миссис Бейнс.

— С какой целью ты вышла, да еще не сказав мне?

Если бы ты потом, когда я вернулась, по собственной воле объяснила мне, что произошло, все могло бы быть по-иному.

Но ты не произнесла ни слова!

Спрашивать приходится мне!

Ну, побыстрее!

Мне больше некогда ждать.