Арнольд Беннетт Во весь экран Повесть о старых женщинах (1908)

Приостановить аудио

Я ее снял.

Софья увидела кучку одежды на стуле.

Она осмотрела костюм, все еще влажный, и ей стало больно, когда она увидела, как он ужасно изношен.

Костяной воротничок был почти черный.

Что до обуви, то такие башмаки она видела только на ногах у бродяг.

Софья заплакала.

Вот она, одежда того, кто был когда-то щеголем и проживал по пятьдесят фунтов в неделю.

— Разумеется, багажа при нем не было, — пробормотала она.

— Не было, — ответил мистер Болдеро.

— А в карманах я нашел только вот это.

Он подошел к каминной полке и взял оттуда дешевый потрепанный бумажник. Софья открыла его.

В нем лежала визитная карточка — «Сеньорита Клеменсия Борха» — и счет из аргентинского отеля Святого Духа; на обороте счета были нацарапаны какие-то цифры.

— Надо полагать, — заметил мистер Болдеро, — что он приехал из Южной Америки.

— И это все?

— Все.

Душе Джеральда, в спешке покидавшей этот мир, не пришлось расставаться ни с чем ценным.

Пришла служанка и сообщила, что друзья миссис Скейлз ожидают ее в машине у входа.

Софья с беспокойством посмотрела на мистера Тилла Болдеро.

— Они, конечно, не думают, что я вернусь с ними сегодня же! — сказала она.

— Ведь столько предстоит сделать!

Доброта мистера Болдеро удвоилась.

— Вы ничего не можете для него сделать, — сказал он.

— Сообщите мне свои пожелания касательно похорон.

Я все устрою.

Возвращайтесь к сестре сегодня же.

Она будет из-за вас волноваться.

А завтра или послезавтра приезжайте… И ни о чем не беспокойтесь, прошу вас!

Софья согласилась.

Таким образом, около восьми, когда Софья под наблюдением мистера Болдеро немного перекусила, ломбард был заперт, и автомобиль выехал в Берсли — Лили Холл сидела рядом со своим возлюбленным на переднем сиденье, а Софья занимала заднее.

Софья ничего не сказала молодым людям о цели своей поездки.

Она была не в силах разговаривать с ними.

Они видели, что Софья находится в состоянии серьезного душевного разлада.

Под шум машины Лили сказала Дику, что уверена — миссис Скейлз заболела, а Дик, поджав губы, ответил, что на Кинг-стрит они будут самое позднее в половине десятого.

Время от времени Лили исподтишка поглядывала на Софью — то бросала на нее тревожный взгляд, то молча ободряла ее улыбкой, на которую слабой улыбкой отвечала Софья.

Через полчаса они съехали с кольцевого манчестерского шоссе и поехали по чеширским дорогам — накатанным, извилистым и ровным.

Была та пора года, когда нет ночи — есть только день и сумерки: последняя серебряная полоска света упрямо держится несколько ночных часов.

За городом, под сенью унылого вечера, печаль земли словно бы заново овладела Софьей.

Только теперь осознала она, какую выдерживает пытку.

К югу от Конглтона, сразу после того как Дик включил фары, спустила шина.

Машина остановилась, и Дик вылез.

Они были в двух милях от деревушки Эстбери.

Не успел Дик, со смирением опытного автомобилиста, вытащить сумку с инструментами, как Лили воскликнула:

«Что случилось? Она заснула?»

Софья не спала — судя по всему, она была без сознания.

Молодые влюбленные попали в трудное положение.

На мгновение в их голосах зазвучали ноты тревоги и испуга, но вскоре к ним вернулась твердость.

Софья обнаруживала признаки жизни — без проблеска сознания.

Лили слышала, как бьется сердце пожилой дамы.

— Да, тут уж ничего не попишешь, — лаконично сказал Дик, исчерпав все попытки оживить Софью.

— Что же нам делать?