Арнольд Беннетт Во весь экран Повесть о старых женщинах (1908)

Приостановить аудио

В ней есть что-то особенное, — с восторгом сказала Лили.

— Никогда таких не видела.

— У меня есть такая же в спальной, — сказала Констанция.

— А эту я подарю тебе.

— Ах, миссис Пови, я и не рассчитывала…

— Подарю, подарю, — сказала Констанция и вынула снимок из альбома.

— Большое вам спасибо! — сказала Лили.

— Да, кстати! — сказала Констанция, с большим трудом поднимаясь с кресла.

— Помочь вам? — спросила Лили.

— Нет-нет! — отвечала Констанция и вышла из комнаты.

Через минуту она вернулась, держа шкатулку черного дерева с инкрустацией из слоновой кости — в этой шкатулке она хранила драгоценности.

— Я давно собиралась подарить тебе это, — сказала Констанция, вынимая из шкатулки прелестную камею.

— Сама я ее не ношу.

И мне бы хотелось, чтобы ее носила ты.

Это матушкина вещица.

Камеи, похоже, снова входят в моду.

Не вижу, почему бы тебе не носить ее, даже пока ты в трауре.

Теперь ведь к трауру не так строго относятся, как в прежние времена.

— Конечно! — в упоении прошептала Лили.

Они поцеловались.

Констанция, излучая благожелательство, дрожащими пальцами приколола камею к воротничку Лили.

Все свое сердечное тепло Констанция изливала на Лили, которую считала почти идеалом девушки и которая на склоне лет стала ее кумиром.

— Что за дивные старинные часы! — сказала Лили, когда они вдвоем, перебирая драгоценности, добрались до дна шкатулки. — А какая цепочка!

— Это батюшкины часы, — сказала Констанция.

— Он только им и верил.

Когда они показывали не то время, что часы на Ратуше, он, бывало, говорил:

«Значит, часы на Ратуше врут».

И, поверишь ли, так оно и было.

Ты ведь знаешь, часы на Ратуше то и дело отстают.

А папашины часы я давно решила вместе с цепочкой подарить Дику.

— Не может быть! — воскликнула Лили.

— Да, Дику.

Ходят они не хуже, чем когда был жив батюшка.

Мой муж их носить не хотел.

Ему больше нравились его собственные.

Бывали у него такие причуды.

Вот и Сирил весь в отца, — произнесла Констанция своим «сухим» тоном.

— Я почти окончательно решила подарить эти часы Дику — если он будет хорошо себя вести.

Он что, по-прежнему увлекается своими воздушными шарами?

— Ах да! — с виноватой улыбкой ответила Лили.

— Слыханное ли это дело! — сказала Констанция.

— Ну, полетал разок, благополучно приземлился — и хватит с него.

Не понимаю, как это ты не запретишь ему, милочка.

— Да как же ему запретить?

Он меня не слушает.

— Так что же, даже если ты серьезно скажешь ему, чтобы он перестал, он не перестанет?

— Не перестанет, — кивнула Лили и добавила: — Поэтому я ему и не запрещаю.

Констанция кивнула головой, размышляя над тайнами мужской натуры.

Она не забыла жестокосердного упрямства Сэмюела, который, однако, ее любил.

А у Дика Пови причуд в сто раз больше, чем у Сэмюела.