Арнольд Беннетт Во весь экран Повесть о старых женщинах (1908)

Приостановить аудио

Констанция отлично помнила, как мальчишкой Дик носился по Кинг-стрит на своем велосипеде, так что шапка на ходу слетала.

Потом пришел черед автомобилей!

И вот теперь — воздушные шары!

Констанция вздохнула.

Ее поразила глубокая мудрость, которую подсказала девушке интуиция.

— Ну, посмотрим, — сказала Констанция.

— Я еще подумаю.

Кстати, а чем Дик сегодня занят?

— Он поехал в Бирмингем, чтобы продать два грузовика.

Домой вернется поздно.

К вам он зайдет завтра.

Об образе жизни Дика Пови как нельзя лучше можно было судить по тому, что как раз в этот момент Лили услышала на Площади фырчание мотора — то был автомобиль Дика.

Лили подбежала к окну.

— Ну и ну! — покраснев, воскликнула она.

— Да вот и он!

— Господи боже! — пробормотала Констанция и закрыла шкатулку.

Когда Дик, оставив автомобиль на Кинг-стрит, как ураган ворвался, прихрамывая, в гостиную и оживил своей кипучей энергией комнату, он радостно воскликнул:

«Проданы грузовики!

Проданы!»

Он объяснил, что по изумительному стечению обстоятельств он продал их случайно подвернувшемуся покупателю в Хенбридже, как раз перед отъездом в Бирмингем.

Тогда он позвонил в Бирмингем сказать, что «вопрос исчерпан», и, оказавшись «без дела», прикатил в Берсли в поисках своей невесты.

В лавке у Холла ему сказали, что она пошла к миссис Пови.

Констанция смотрела на Дика, взволнованная окружавшей его радостной атмосферой успеха.

Вид у него был в точности такой же, как у его веселых и самоуверенных рекламных объявлений в «Сигнале».

Дик был полностью доволен собой.

Он одержал верх над своей хромотой — этим постоянным напоминанием о его трагедии.

Кто бы мог подумать, глядя на его светлую шевелюру и смеющееся, искрящееся лицо, поразительно свежее для его лет, что когда-то в жизни Дика была ночь, когда его отец убил его мать, а сам Дик со сломанным коленом лежал без движения в кровати и мог только проклинать все на свете?

Сэмюел в свое время подробно описал эту сцену Констанции, и теперь она с удивлением задумалась о противоречиях и случайностях бытия.

Звонко хлопнув в ладоши, Дик Пови энергично потер руки.

— К тому же, я не продешевил! — восторженно воскликнул он.

— Миссис Пови, позвольте сообщить вам, что сегодня я заработал чистых семьдесят фунтов.

Взгляд Лили выражал гордость и счастье.

— Надеюсь, ты не закоснеешь в гордыне, — сказала Констанция, с добродушной улыбкой, но и с намеком на укоризну.

— Надеюсь, что так.

Пойду погляжу, как там с чаем.

— Право же, к чаю я остаться не могу, — сказал Дик.

— Можешь, — твердо сказала Констанция.

— Ты ведь все равно должен был бы ехать в Бирмингем.

Уже чуть не месяц ты не пил у меня чаю.

— Ну, ладно. Спасибо! — смутился Дик.

— Я не могу заменить вас на кухне, миссис Пови? — заботливо осведомилась Лили.

— Нет, спасибо, моя милая.

Кое-какие мелочи требуют моего присутствия.

И Констанция удалилась, держа в руках шкатулку.

Убедившись, что дверь закрылась, Дик влепил Лили поцелуй.

— Ты давно здесь? — спросил он.

— Часа полтора.

— Рада мне?

— Ну, Дик! — сконфузилась Лили.

— Старушка сегодня не в настроении?