Наверное, около половины пятого.
— Софья быстро выпила свой чай и встала.
— Сказать мистеру Пови, что он может прийти?
(Мистер Пови обычно пил чай после хозяев дома.)
— Да, если ты побудешь в лавке, пока я приду.
Зажги-ка газ.
Софья достала из вазы на камине вощеный фитиль, сунула его в огонь и зажгла газ, вспыхнувший с легким хлопком в своей хрустальной обители.
— Что это за глина у тебя на ботинках, дитя мое? — спросила миссис Бейнс.
— Глина? — повторила Софья, растерянно глядя на свои ботинки.
— Да, — подтвердила миссис Бейнс.
— Похоже на мергель.
Где это ты побывала?
Она допрашивала дочь холодным и непроизвольно враждебным тоном, глядя на нее снизу вверх сквозь очки в золотой оправе.
— Должно быть, налипла по дороге, — ответила Софья и поспешила к двери.
— Софья!
— Да, мама.
— Закрой дверь.
Софья с неохотой прикрыла дверь.
— Иди сюда.
Софья покорилась, понурив голову.
— Ты обманываешь меня, Софья, — сказала миссис Бейнс с гневной торжественностью.
— Где ты была сегодня днем?
Софья постукивала ногой по ковру.
— Я нигде не была, — угрюмо пробормотала она.
— Ты видела молодого Скейлза?
— Да, — решительно ответила Софья, бросив на мать дерзкий взгляд. «Не убьет же она меня. Не убьет же она меня», — шептал ей внутренний голос.
На ее стороне молодость и красота, а ее мать лишь толстая женщина средних лет.
«Не убьет же она меня», — повторял дрожащий, но безжалостно высокомерный внутренний голос девочки, не раз получавшей в зеркале подтверждение своей красоты.
— Каким образом ты с ним встретилась?
Молчание.
— Софья, ты ведь слышала, что я говорю!
Опять молчание.
Софья, опустив голову, глядела в стол. («Не убьет же она меня».)
— Если ты будешь упрямиться, я буду вынуждена предположить самое ужасное, — заявила миссис Бейнс.
Софья хранила молчание.
— Безусловно, — возобновила разговор миссис Бейнс, — если ты намерена дурно себя вести, тебе не смогут помешать ни мать, ни кто-нибудь другой.
Но кое-что я могу сделать, и сделаю… Хочу предупредить тебя, что юный Скейлз — негодный человек.
Мне о нем все известно.
За границей он вел себя необузданно, и если бы его дядя не был компаньоном в фирме Биркиншо, его бы ни за что туда вновь не взяли.
— Пауза.
— Надеюсь, ты в один прекрасный день станешь счастливой женой, но пока ты еще не доросла до того, чтобы встречаться с молодыми мужчинами, и я ни в коем случае не допущу, чтобы ты продолжала знакомство со Скейлзом.
Этого я не потерплю.
Впредь ты выходить из дому одна не будешь.
Понятно?
Софья хранила молчание.
— Надеюсь, завтра утром ты будешь в лучшем расположении духа.
В ином случае я приму суровые меры.
Ты полагаешь, что можешь сопротивляться мне, но ты еще никогда в жизни так не ошибалась.
Я не желаю тебя больше видеть.
Позови мистера Пови и вели Мэгги принести свежего чаю.