Арнольд Беннетт Во весь экран Повесть о старых женщинах (1908)

Приостановить аудио

— Если не побережешься, станешь такой же толстой, как мы все.

— Ой, мама!

Разговор опустился до менее эмоционального уровня.

Он даже коснулся Мэгги.

Констанцию больше всего обеспокоила какая-то перемена в матери.

Она заметила, что мать суетится по пустякам.

То, как она складывала накидку, расправляла перчатки, беспокоилась, что помнется шляпка, не только раздражало, но и вызывало некоторую жалость.

В этом не было ничего особенного, это едва ощущалось, но этого было достаточно, чтобы изменить внутреннее отношение Констанции к матери.

«Бедняжка! — подумала Констанция.

— Боюсь, она уже не та, какой была прежде».

Нельзя поверить, что менее чем за полтора месяца мать могла состариться!

Констанция не учитывала тех сложных процессов, которые произошли в ней самой.

Встреча миссис Бейнс с зятем прошла весьма приятно.

Он ждал в нижней гостиной, пока она туда спустится.

Он вел себя чрезвычайно любезно — расцеловал ее и говорил ей лестные слова, безусловно искренне желая доставить ей удовольствие.

Он объяснил, что посматривал, не прикатила ли коляска, но его вызвали по делу.

Он воскликнул

«О, Боже!», когда узнал о тетушке Гарриет, и этот возглас прозвучал непритворно, хотя обе женщины знали, что его чувства к тетушке Гарриет никогда не возьмут верх над доводами рассудка.

В глазах Констанции поведение мужа выглядело совершенно безупречным.

Она и не подозревала, что он человек столь светский.

И сама того не сознавая, она как бы говорила матери:

«Теперь вы видите, что не ценили Сэма должным образом.

Теперь вы убедились в своей ошибке».

Когда они сидели в ожидании обеда — Констанция и миссис Бейнс на софе, а Сэмюел на краю ближайшей качалки, — из-за двери, выходящей на кухонную лестницу, послышался негромкий скребущий звук, потом дверь поддалась натиску, и в комнату с деловым видом ворвалась Фэн, лапами раскидывая во все стороны коврики.

Еще раньше Фэн нюхом почувствовала, что отстала от событий, происходящих в доме, что опаздывает, и поспешила сюда из кухни, чтобы провести расследование.

En route она вспомнила, что в то утро ее выкупали.

При виде миссис Бейнс она замерла на месте.

Она стояла, на слегка напряженных лапках, подняв нос, навострив уши, ее блестящие глаза мерцали, а хвост нерешительно двигался.

«Я уверена, что никогда раньше не слышала такого запаха», — сказала она себе, глядя на миссис Бейнс.

А миссис Бейнс, глядя на Фэн, испытывала подобное, хотя не точно такое же чувство.

Наступило пугающее молчание.

У Констанции был вид преступницы, а Сэм явно утерял светскую изысканность.

Миссис Бейнс поразило, как громом.

— Собака!

Внезапно Фэн быстрее завиляла хвостом, а потом, тщетно обратившись за поддержкой к хозяину и хозяйке, совершила гигантский прыжок и оказалась у миссис Бейнс на коленях.

В такую цель ей попасть было нетрудно.

У Констанции вырвалось возмущенное и испуганное

«О, Фэн!», а Сэмюел выдал свое нервное напряжение каким-то непроизвольным движением.

Но Фэн устроилась на этих обширных коленях как в раю.

Это была лесть посильнее, чем лесть мистера Пови.

— Значит, тебя зовут Фэн! — тихо сказала миссис Бейнс, поглаживая животное.

— Да ты очень мила!

— Не правда ли, миленькая? — произнесла Констанция с непостижимой стремительностью.

Опасность миновала.

Таким образом, без лишних объяснений, Фэн получила признание.

Появилась Мэгги с йоркширским пудингом.

— Ну, Мэгги, — сказала миссис Бейнс, — итак, на этот раз вы выходите замуж?

Когда же?

— В воскресенье, мэм.

— А отсюда уходите в субботу?