Во Ивлин Во весь экран Пригоршня праха (1934)

Приостановить аудио

Весь мир цивилизовался, верно? Куда ни ткнись, повсюду прогулочные автомобили и куковские агентства.

— Да, наверно, ты прав… Надеюсь, он не хандрит.

Мне было б неприятно, если б ему было плохо.

— Думаю, он понемногу свыкается.

— Очень хочется верить.

Ты же знаешь, как я люблю Тони, хотя он чудовищно со мной поступил.

В миле-двух от лагеря находилась индейская деревушка.

Там Тони и доктор Мессингер рассчитывали набрать носильщиков для двухсотмильного перехода в страну пай-ваев.

Негры были речными жителями и на индейскую территорию идти не хотели.

Они должны были уплыть обратно с той же лодкой.

На заре Тони и доктор Мессингер выпили по чашке горячего какао, заели его бисквитами и остатками мясных консервов, открытых с вечера.

Потом направились в деревню.

Один чернокожий шел впереди, расчищая путь мачете.

Вслед за ним друг другу в затылок шагали доктор Мессингер и Тони; второй чернокожий плелся сзади; он нес образчики товаров — двадцатидолларовое бельгийское ружье, несколько рулонов набивного ситца, ручные зеркальца в пестрых целлулоидных рамах, бутылочки резко пахнущей помады

Заросшую, полузаброшенную тропу во многих местах преграждали упавшие стволы; они перешли вброд по колено в воде два ручейка, которые питали большую реку; жесткую вязь оголенных корней под ногами сменяла сырая и скользкая лиственная прель.

Вскоре они подошли к деревне.

Она возникла перед ними неожиданно, когда они вынырнули из кустов на широкую зарубку.

Тут стояли восемь-девять круглых глинобитных хижин под пальмовыми крышами.

Никого не было видно, но два-три тонких столбика дыма, прямо тянувшихся к небу в прозрачном утреннем воздухе, говорили о том, что люди здесь есть.

— Очень взе бугались, — сказал негр.

— Пойди приведи кого-нибудь, надо поговорить, — сказал доктор Мессингер.

Негр подошел к низкой двери ближнего домика и заглянул внутрь.

— Зовзем бусто, одна зензина, — доложил он, — зебя одевают.

Выходи зкорей зюда! — прокричал он во мрак. 

— Хозяин твой говорить.

Наконец из хижины выползла старуха, одетая в засаленное коленкоровое платье, явно приберегаемое для официальных встреч.

Она подковыляла к ним на кривых ногах.

Лодыжки ее были туго обмотаны голубыми бусами.

Прямые волосы свисали рваными прядями; она не спускала глаз с глиняной миски с какой-то жидкостью, которую держала в руках.

За несколько мет ров от Тони и доктора Мессингера она поставила миску на землю и, по-прежнему не поднимая глаз, поздоровалась с ними.

Потом наклонилась, подняла миску и поднесла ее доктору Мессингеру.

— Кассири, — объяснил он.  — Местное питье из перебродившей маниоки.

Он несколько раз отхлебнул и передал миску Тони.

В ней колыхалась густая фиолетовая жижа.

Когда Тони отпил несколько глотков, доктор Мессингер объяснил:

— Очень любопытен способ изготовления этого напитка: женщины пережевывают корень и сплевывают жвачку в выдолбленный ствол.

Он обратился к женщине на вапишане. И тут она впервые подняла на него глаза.

На ее коричневом монгольском лице ничего не отразилось — ни любопытства, ни понимания.

Доктор Мессингер повторил вопрос, расширив его.

Женщина взяла миску у Тони и поставила на землю.

Тем временем из соседних хижин стали выглядывать другие лица.

Но лишь одна из женщин решилась выйти.

Очень грузная, она доверительно улыбалась гостям.

— Здравствай, — сказала она. 

— Как живешь?

Я Роза.

Хорошо говорю англиски.

Я спать два года с мистер Форбс.

Дай сигарета.

— Почему эта женщина нам не отвечает?