Чарльз Диккенс Во весь экран Приключения Оливера Твиста (1838)

Приостановить аудио

- Да неужели девушка мешает вам, Феджин? - сказал он, наконец. - Что за чертовщина!

Вы давно ее знаете и можете ей доверять.

Она не из болтливых.

Верно, Нэнси?

- Ну еще бы! - ответила эта молодая леди, придвинув стул к столу и облокотившись на него.

- Да, да, моя милая, я это знаю, - сказал еврей, - но... - И старик снова запнулся.

- Но - что? - спросил Сайкс.

- Я думал, что она, знаете ли, опять выйдет из себя, как в тот вечер, - ответил еврей.

Услыхав такое признание, мисс Нэнси громко расхохоталась и, залпом выпив стаканчик бренди, вызывающе покачала головой и разразилась восклицаниями, вроде:

"Валяйте смелее",

"Никогда не унывайте" и тому подобными.

По-видимому, они подействовали успокоительно на обоих джентльменов, так как еврей с удовлетворенным видом кивнул головой и снова занял свое место; так же поступил и мистер Сайкс.

- Ну, Феджин, - со смехом сказала Нэнси, - поскорее расскажите Биллу об Оливере!

- Ха! Какая ты умница, моя милая! Никогда еще не видывал такой смышленой девушки! - сказал еврей, поглаживая ее по шее.

- Верно, я хотел поговорить об Оливере.

Ха-ха-ха!

- Что же вы хотели сказать о нем! - спросил Сайкс.

- Для вас это самый подходящий мальчик, мой милый, - хриплым шепотом ответил еврей, прикладывая палец к носу и отвратительно ухмыляясь.

- Он?! - воскликнул Сайкс.

- Возьми его, Билл, - сказала Нэнси.

- Я бы взяла, будь я на твоем месте.

Может, он не так проворен, как другие, но ведь тебе нужно только, чтобы он отпер дверь.

Будь уверен, Билл, на него можно положиться.

- Я в этом не сомневаюсь, - подтвердил Феджин.

- Эти последние недели мы его здорово дрессировали, и пора ему зарабатывать себе на хлеб.

К тому же все остальные слишком велики.

- Да, он как раз подходит по росту, - задумчиво сказал мистер Сайкс.

- И он исполнит все, чего вы от него потребуете, Билл, милый мой, - присовокупил еврей. - У него другого выхода нет.

Конечно, если вы его хорошенько припугнете.

- Припугнуть! - подхватил Сайкс.

- Запомните, я его припугну не на шутку.

Если он вздумает увиливать, когда мы примемся за работу, я ему не спущу ни на пенни, ни на фунт.

Живым вы его не увидите, Феджин.

Подумайте об этом, прежде чем посылать его.

Запомните мои слова! - сказал грабитель, показывая лом, который он достал из-под кровати.

- Обо всем этом я подумал, - с жаром ответил еврей.

- Я... к нему присматривался, мой милый, очень внимательно.

Нужно только дать ему понять, что он из нашей компании, вбить ему в голову, что он стал вором, - и тогда он наш!

Наш на всю жизнь.

Ого!

Как это все кстати случилось!

Старик скрестил руки на груди; опустив голову и сгорбившись, он как будто обнимал самого себя от радости.

- Наш! - повторил Сайкс.

- Вы хотите сказать - ваш!

- Может быть, мой, милый, - сказал еврей, пронзительно захихикав.

- Мой, если хотите, Билл!

- А почему, - спросил Сайкс, нахмурившись и злобно взглянув на своего милого дружка, - почему вы столько труда положили на какого-то чахлого младенца, когда вам известно, что в Коммон-Гарден каждый вечер слоняются пятьдесят мальчишек, из которых - вы можете выбрать любого?

- Потому что от них мне никакой пользы, мой милый, - с некоторым смущением ответил еврей.

- Не стоит и говорить. Если случится им попасть в беду, их выдаст сама их физиономия, и тогда для меня они потеряны.

А если этого мальчика хорошенько вымуштровать, мои милые, с ним я больше сделаю, чем с двумя десятками других.