Марк Твен Во весь экран Приключения Тома Сойера (1876)

Приостановить аудио

Я с вами больше не разговариваю.

Она вздернула носик и прошла мимо.

Том до того растерялся, что ему не пришло в голову даже сказать:

"Ну и пожалуйста! Ишь задрала нос!" А когда он собрался с духом, говорить что-нибудь было уже поздно.

Так он ничего и не сказал.

Зато разозлился ужасно.

Эх, если бы она была мальчишкой, уж и отлупил бы он ее!

На школьном дворе он опять столкнулся с ней и послал ей вдогонку язвительное замечание.

Она тоже не осталась в долгу, так что разрыв был полный.

Возмущенной Бекки казалось, что она никогда не дождется начала уроков, так ей не терпелось, чтобы Тома отстегали за испорченную книжку.

Если у нее и оставалось хоть какое-нибудь желание изобличить Альфреда Темпла, то после обидных слов Тома оно совсем пропало.

Бедная девочка, она не знала, что опасность грозит ей самой!

Учитель Доббинс дожил до седых волос, так и не добившись своей цели.

Самой заветной его мечтой было сделаться доктором, но бедность не пустила его дальше сельской школы.

Каждый день он доставал из ящика своего стола какую-то таинственную книгу и погружался в чтение, пока ученики готовили уроки.

Книгу эту он держал под замком.

Все мальчишки в школе умирали от любопытства хоть одним глазком заглянуть в эту книгу, но удобного случая так ни разу и не представилось.

У каждого мальчика и у каждой девочки имелись свои соображения насчет того, что это за книга, но не было никакой возможности докопаться до правды.

И вот, проходя мимо кафедры, стоявшей возле самых дверей, Бекки заметила, что ключ торчит в ящике.

Жалко было упустить такую минуту.

Она оглянулась, увидела, что никого кругом нет, - и в следующее мгновение книга уже была у нее в руках.

Заглавие на первой странице - "Анатомия" профессора такого-то - ровно ничего ей не сказало, и она принялась листать книгу.

Ей сразу же попалась очень красивая гравюра, вся в красках, - совсем голый человек.

В это мгновение чья-то тень упала на страницу - на пороге стоял Том Сойер, заглядывая в книжку через ее плечо.

Торопясь захлопнуть книгу, Бекки рванула ее к себе и так неудачно, что надорвала страницу до половины.

Она бросила книгу в ящик, повернула ключ в замке и расплакалась от стыда и досады.

- Том Сойер, от вас только и жди какой-нибудь гадости, вам бы только подкрадываться и подсматривать.

- Почем же я знал, что вы тут делаете?

- Как вам не стыдно, Том Сойер, вы, уж наверно, на меся пожалуетесь. Что же мне теперь делать, что делать?

Меня накажут при всей школе, а я к этому не привыкла!

Она топнула ножкой и сказала:

- Ну и отлично, жалуйтесь, если хотите!

Я-то знаю, что теперь будет.

Погодите, вот увидите!

Противный, противный мальчишка! - И, выбежав из школы, она опять расплакалась.

Озадаченный нападением, Том не мог двинуться с места, потом сказал себе:

- Ну и дура эта девчонка!

Не привыкла, чтоб ее наказывали!

Чушь какая!

Подумаешь, отстегают!

Вот они, девчонки, - все трусихи и мокрые курицы.

Я, конечно, ничего не скажу старику Доббинсу про эту дуру, можно с ней и по-другому разделаться, и без ябеды обойдется, да ведь что толку?

Доббинс непременно спросит, кто разорвал книжку, и ответа не получит.

Тогда он сделает, как всегда, - начнет спрашивать всех подряд, сначала одного, потом другого; а дойдет до нее, сразу узнает, кто виноват: у девчонок всегда по лицу все видно.

Где им выдержать!

Вот и выпорет ее.

Да, попала Бекки в переделку, теперь уж ей не вывернуться.

- Том подумал еще немного и прибавил: - Ну и ладно!

Ей хотелось, чтобы мне влетело, - пускай теперь сама попробует.

Том присоединился к игравшим во дворе школьникам.