Марк Твен Во весь экран Принц и нищий (1881)

Приостановить аудио

— При его учености и дарованиях, — заметил король, — он мог бы ответить гораздо лучше, однако этот ответ показывает, что его разум только затмился, но не поврежден безнадежно.

Как вы полагаете, сэр?

Врач, к которому были обращены эти слова, низко поклонился и ответил:

— Ваша догадка верна, государь, и вполне согласна с моим убеждением.

Король был, видимо, рад одобрению столь глубокого знатока и уже веселее продолжал:

— Хорошо! Следите все. Будем испытывать его дальше.

И он предложил Тому вопрос по-французски.

Том с минуту молчал, смущенный тем, что все взгляды сосредоточились на нем, потом застенчиво ответил:

— С вашего позволения, сэр, мне этот язык неизвестен.

Король откинулся назад, на подушки.

Несколько слуг бросились ему на помощь, но он отстранил их и сказал:

— Не тревожьте меня… это минутная слабость, не больше.

Поднимите меня.

Вот так, достаточно.

Поди сюда, дитя, положи свою бедную помраченную голову на грудь отцу и успокойся!

Ты скоро поправишься; это мимолетная причуда, это пройдет.

Не пугайся! Скоро ты будешь здоров.

Затем он обратился к остальным, и лицо его из ласкового мгновенно стало грозным, а в глазах заблистали молнии.

— Слушайте, вы все! — сказал он. 

— Сын мой безумен, но это помешательство временное.

Оно вызвано непосильными занятиями и слишком замкнутой жизнью.

Долой все книги, долой учителей!

Забавляйте его играми, развлекайте такими забавами, которые служат к укреплению сил, это восстановит его здоровье!

Король поднялся еще выше на подушках и продолжал с большим одушевлением:

— Он обезумел, но он мой сын и наследник английского престола. В здравом уме или сумасшедший, он будет царствовать!

Слушайте дальше и разгласите повсюду: всякий говорящий о его недуге посягает на мир и спокойствие британской державы и будет отправлен на виселицу!..

Дайте мне пить… я весь в огне… горе истощает мои силы… Так.

Возьмите прочь эту чашу… Поддержите меня.

Так, хорошо.

Он сумасшедший?

Будь он тысячу раз сумасшедший — все же он принц Уэльский, и я, король, дам этому публичное подтверждение.

Ныне же он будет утвержден в сане принца-наследника с соблюдением всех старинных церемоний.

Повелеваю вам немедленно приступить к делу, милорд Гертфорд!

Один из лордов склонил колено перед королевским ложем и сказал:

— Вашему королевскому величеству известно, что наследственный гофмаршал Англии заключен в Тауэр.

Не подобает заключенному…

— Замолчи!

Не оскорбляй моего слуха ненавистным именем.

Неужели этот человек никогда не умрет?

Неужели он будет вечной преградой моим королевским желаниям?

И сыну моему не быть утвержденным в своих наследных правах лишь потому, что гофмаршал Англии запятнан государственной изменой и недостоин утвердить его в сане наследника?

Нет, клянусь всемогущим богом!

Предупреди мой парламент, чтобы еще до восхода солнца он вынес смертный приговор Норфолку, иначе парламент жестоко поплатится!

— Королевская воля — закон! — произнес лорд Гертфорд и, поднявшись с колен, вернулся на прежнее место.

Выражение гнева мало-помалу исчезло с лица короля.

— Поцелуй меня, мой принц! — сказал он. 

— Вот так… Чего же ты боишься?

Ведь я твой отец, я люблю тебя.

— Ты добр ко мне, недостойному, о могущественнейший и милосердный государь, это поистине так.

Но… но… меня удручает мысль о том, кто должен умереть, и…