Гастон Леру Во весь экран Призрак оперы (1910)

Приостановить аудио

— Ну и что же вы видели?

— Я никого не видел.

Понимаете? Никого!

— Но я ничего не могу поделать с этим, не правда ли?

— Конечно нет, — ответил режиссер, бешено ероша свои буйные волосы. 

— Но если кто-то в тот момент был у трубы органа, он, вероятно, сможет рассказать нам, каким образом вся сцена сразу погрузилась в темноту.

Но мы нигде не можем найти Моклера, понимаете?

Моклер был шефом группы осветителей, который менял день и ночь на сцене Оперы.

— Не можете нигде найти Моклера? — повторил потрясенный Мерсье. 

— А его помощники?

— Ни Моклера, ни его помощников!

Никого из группы осветителей, я вам говорю, — закричал режиссер. 

— Вы же понимаете: эта девушка не могла исчезнуть сама по себе!

Все было кем-то спланировано, организовано, и мы должны узнать, кем.

А администраторов нет… Я приказал, чтобы никто не ходил вниз, к контрольным щитам освещения, и поставил пожарного у трубы органа.

Разве я сделал что-то неправильно?

— Нет-нет, вы совершенно правы.

А теперь давайте подождем комиссара.

Режиссер ушел, недовольно пожимая плечами и что-то бормоча относительно «молокососов», которые спокойно слоняются по коридорам в то время как вся Опера «перевернута вверх дном».

Габриэля и Мерсье вряд ли можно было обвинить в спокойствии.

Но они получили приказ, который парализовал их: директоров нельзя было беспокоить ни под каким предлогом.

Реми пытался нарушить этот приказ, но безуспешно.

И сейчас он вернулся после очередной попытки. На его лице было написано замешательство.

— Ну, вы говорили с ними? — спросил Мерсье.

— Мушармен в конце концов открыл дверь, — ответил Реми. 

— Когда он увидел меня, его глаза чуть не вылезли из орбит.

Я думал, он меня ударит.

Я не смог промолвить ни слова, и знаете, что он заорал:

«У вас есть английская булавка?» —

«Нет», — ответил я.

«Тогда оставьте меня в покое!» — опять закричал он.

Я пытался ему объяснить, что случилось на сцене, но он только повторял:

«Английскую булавку!

Достаньте мне английскую булавку, сейчас же!»

Рассыльный, который услышал это, — он смеялся во всю мощь своих легких, — прибежал с английской булавкой, и, получив ее, Мушармен захлопнул дверь перед моим носом. Вот и все!

— Почему вы не сказали ему о Кристине Доэ…

— Хотел бы я видеть, как вы бы это сделали!

У него шла пена изо рта.

Он ни о чем не думал, кроме как о булавке.

Было такое впечатление, что если бы ему не дали ее сразу, он умер бы от апоплексического удара.

Все это противоестественно. Наши директора сошли с ума. 

— И Реми, недовольный, добавил: — Так продолжаться дальше не может!

Я не привык, чтобы со мной обращались подобным образом.

Вдруг Габриэль прошептал:

— Это еще один трюк призрака Оперы!

Реми пренебрежительно засмеялся. Мерсье вздохнул и, казалось, хотел что-то сказать, но, увидев, что Габриэль подает ему знаки, чтобы он молчал, промолчал.

Он чувствовал, что вся ответственность ложится на него, пока Ришар и Мушармен все еще не появились. В конце концов Мерсье не смог больше сдерживать себя.

— Я сам пойду за ними, — решил он.

Габриэль, ставший вдруг серьезным, остановил его:

— Подумайте, что вы делаете, Мерсье!