Мы отлично зажили бы втроем.
Я умру раньше, она останется эффектной вдовой с круглым капитальцем.
Почему же нет?
Это пришло мне в голову, пока я гулял тут с этим болваном.
Миссис Уоррен (с возмущением).
Да, да, только такое и приходит вам в голову!
Крофтс останавливается на полдороге, и оба они смотрят друг на друга: она – прямо в глаза, с презрительной миной, за которой таится страх, он – искоса, с плотоядным блеском в глазах, с циничной усмешкой искусителя.
Крофтс (видя, что миссис Уоррен не проявляет никакого сочувствия, начинает беспокоиться и настаивать).
Послушайте, Китти, вы рассудительная женщина, вам незачем прикидываться ханжой.
Я ни о чем не спрашиваю, и вам не нужно отвечать.
Я завещаю ей все мое состояние; а если вам лично понадобится чек в день свадьбы, можете сами назначить сумму… в пределах благоразумия.
Миссис Уоррен.
И вы тем же кончили, Джордж, чем кончают все старые развалины!
Крофтс (свирепо).
Черт бы вас побрал!
Прежде чем миссис Уоррен успевает ему ответить, дверь из другой комнаты открывается; слышны приближающиеся голоса.
Крофтс, не в силах овладеть собой, выбегает из коттеджа.
Входит пастор.
Пастор (оглядываясь по сторонам).
А где же сэр Джордж?
Миссис Уоррен.
Пошел курить трубку. Пастор берет шляпу со стола и подсаживается к миссис Уоррен.
Тем временем входит Виви, за ней Фрэнк, который бросается на первый попавшийся стул с видом крайнего утомления.
(Миссис Уоррен оглядывается на Виви и говорит, подчеркивая материнскую заботливость более обычного.) Ну, милочка, хорошо ли ты поужинала?
Виви.
Вы же знаете, что такое ужины миссис Алисон. (Обращается к Фрэнку, очень ласково.) Бедняжечка Фрэнк! Неужели всю говядину съели? Неужели ему так-таки ничего и не досталось, кроме хлеба с сыром да имбирного пива? (Серьезным тоном, словно решив, что шуток на сегодня довольно.) Масло просто ужасное.
Нужно будет заказать в лавке.
Фрэнк.
Да, закажите, ради бога!
Виви подходит к письменному столу и делает пометку, чтобы не забыть заказать масло.
Из столовой входит Прэд, пряча в карман платок, которым он пользовался вместо салфетки.
Пастор.
Фрэнк, мой мальчик, нам пора домой.
Твоя мать еще не знает, что у нас будут гости.
Прэд.
Боюсь, что мы вас стесним.
Фрэнк. Нисколько, Прэд. Моя мать будет в восторге.
Это истинно утонченная, художественная натура, и круглый год она не видит никого, кроме родителя; можете себе представить, каково ей здесь живется! Скучища смертная! (Преподобному Сэмюэлю.) Вы ведь не художественная натура, верно, папаша?
Так вот, берите Прэда и ведите его домой; а я останусь здесь и побеседую с миссис Уоррен.
Крофтса вы найдете в саду.
Он составит отличную компанию нашему бульдогу.
Прэд (берет свою шляпу с буфета и подходит к Фрэнку).
Идемте с нами, Фрэнк.
Миссис Уоррен давно не видела мисс Виви, а мы им не дали побыть ни минуты вместе.
Фрэнк (расчувствовавшись, смотрит на Прэда с сентиментальным восхищением).
Ну разумеется, я совсем забыл.
Благодарю, что напомнили.
Джентльмен с головы до пяток, Прэдди!
Всегда вы были моим идеалом, на всю жизнь! (Он поднимается с места, но на минуту останавливается между отцом и Прэдом и кладет руку на плечо Прэда.) Ах, если бы вы были моим отцом вместо этого недостойного старика! (Кладет другую руку на плечо отцу.)
Пастор (кипятится).