Кен Кизи Во весь экран Пролетая над гнездом кукушки (1962)

Приостановить аудио

И закрыть двери спальни, чтобы не перебудить бормотунов-хроников.

И чтобы тихо – не будем их беспокоить.

– Да брось, м-м-мак, – сказал Билли.

Голова у мистера Теркла моталась, он клевал носом.

Когда Макмерфи сказал:

«Кажется, обо всем условились,» – мистер Теркл ответил:

– Нет… Не совсем. Сидит в своем белом костюме, улыбается, и лысая желтая его голова плавает на конце шеи, как воздушный шарик на палочке.

– Кончай, Теркл.

Внакладе не останешься.

Пару бутылок она привезет.

– Уже теплее, – сказал мистер Теркл.

Голова у него кренилась и падала.

Похоже было, что он с трудом одолевает сон.

Я слышал, что днями он работал в другом месте, на ипподроме. Макмерфи обернулся к Билли.

– Билли, мальчик, Теркл набивает себе цену.

Сколько ты дашь, чтобы стать мужчиной?

Пока Билли запинался на первом слове, мистер Теркл помотал головой.

– Не это.

Не деньги.

Она ведь не только бутылку с собой привезет, ваша малютка?

Ты же не только на бутылку нацелился, так? – Он с ухмылкой оглядел компанию.

Билли чуть не лопнул, пытаясь выговорить, что только не с кэнди, не с его девушкой! Макмерфи отвел его в сторону и сказал, чтобы он не волновался за свою девушку, девушки не убудет: когда Билли освободится, Теркл, наверно, будет такой пьяный и сонный, что не сможет и морковку положить в корыто.

Девушка опять опоздала.

Все в халатах, мы сидели в дневной комнате и слушали, как Макмерфи и мистер Теркл рассказывают друг другу армейские анекдоты, по очереди затягиваясь сигаретой мистера Теркла; курили они странно – задерживали дым, покуда у них глаза на лоб не вылезали.

Хардинг спросил, что это у них за сигарета, с таким аппетитным запахом, а мистер Теркл ответил задыхающимся голосом:

– Сигарета как сигарета.

Хи-хи.

Дать затянуться?

Билли все больше нервничал, боялся, что девушка не приедет, и боялся, что приедет.

Все время спрашивал, почему мы не ложимся, сидим здесь в темноте и в холоде, как собаки, ждем объедков со стола, а мы ему только улыбались.

Ложиться никто не хотел, и холодно вовсе не было – наоборот, было спокойно и приятно сидеть в полутьме и слушать, как Макмерфи с мистером Терклом травят байки.

Никто как будто не хотел спать и даже не волновался, что идет третий час ночи, а девушки все нет.

Теркл сказал, что в отделении темно, она не видит, куда идти и, наверно, поэтому опаздывает; Макмерфи сказал, что в этом все и дело, и оба стали бегать по коридорам и зажигать все лампы подряд, хотели даже включить большие будильные лампы в спальне, но Хардинг сказал им, что тогда мы поднимем из постели остальных людей и надо будет со всеми делиться.

Они согласились и вместо этого зажгли весь свет в кабинете доктора.

В отделении стало светло, как днем, и тут же в окно постучали. Макмерфи подбежал к окну и прижался к нему носом, заслонив ладонями глаза от света.

Потом с улыбкой повернулся к нам.

– Пришла и ночь красотой осветила, – сказал он.

Потом взял Билли за руку и подтащил к окну. – Отопри ей, Теркл.

Спусти на нее этого бешенного жеребца.

– Подожди, М-м-Макмерфи, послушай. – Билли упирался, как мул.

– Билли, мальчик, брось свои «Ма-ма-мерфи».

Поздно отступать.

Прорвешься.

Слушай, спорим на пять долларов, что ты ее укатаешь, – идет?

Отпирай окно, Теркл.

В темноте стояли две девушки – кэнди и та, которая не приехала на рыбалку.

– Сила! – Сказал Теркл, помогая им влезть. – На всех хватит.

Мы бросились на помощь: чтобы перелезть через подоконник, им пришлось задрать узкие юбки до самых бедер.

Кэнди сказала:

– Макмерфи, черт такой! – И так принялась его обнимать, что чуть не разбила обе бутылки, которые держала за горлышки.