Кен Кизи Во весь экран Пролетая над гнездом кукушки (1962)

Приостановить аудио

Ох, это было тяжело…

Пит заплакал.

Он больше не мог выговаривать слова как надо, он открывал и закрывал рот, но не мог сложить из слов фразу.

Он помотал головой, чтобы она прояснилась, и, моргая, смотрел на острых.

– Ох, я… Говорю… Вам… Говорю вам.

Он снова начал оседать, и чугунный шар сократился до размеров обыкновенной руки.

Он сложил ее перед собой чашечкой, словно что-то предлагал больным.

– Ничего не могу поделать.

Я родился по ошибке.

Снес столько обид, что умер.

Я родился мертвым.

Ничего не могу поделать.

Я устал.

Опустил руки.

У вас есть надежда.

Я снес столько обид, что родился мертвым.

Вам легко досталось.

Я родился мертвым, и жизнь была тяжелой.

Я устал.

Устал говорить и стоять.

Я пятьдесят пять лет мертвый.

Старшая сестра уколола его через всю комнату, прямо сквозь зеленые брюки.

Она отскочила, не выдернув иглу после укола, и шприц повис на штанах, как стеклянно-стальной хвостик, а старик Пит все сильней оседал и клонился вперед, не от укола, а от усталости; последние минуты вымотали его окончательно и бесповоротно, навсегда – стоило посмотреть на него, и становилось понятно, что он человек конченый.

Так что укол был лишним; голова у него и так уже моталась, а глаза помутнели.

К тому времени, как сестра подкралась к нему снова, чтобы вынуть иглу, он уже совсем согнулся и плакал прямо на пол, качая головой, – слезы не смачивали лица, а брызгали в разные стороны: кап-кап, влево-вправо, как будто он сеял.

– Ох, – сказал он.

И даже не вздрогнул, когда она выдернула иглу.

Он вернулся к жизни, может быть, на минуту и попытался что-то нам сказать, но нам либо слушать было неохота, либо вдумываться лень, а его это усилие опустошило начисто.

Укол в ягодицу был напрасен, с таким же успехом она могла засадить его мертвецу – ни сердца, чтобы разогнать его с кровью, ни жил, чтобы донести до головы, ни мозга, чтобы оглушить его этой отравой.

Все равно что уколола высохший труп.

– Я… Устал…

– Так.

Если вы двое наберетесь смелости, мистер Банчини тихо и мирно ляжет спать.

– …Ужасно устал.

– Доктор Спайви, санитар Уильямс приходит в себя.

Займитесь им, пожалуйста.

У него разбились часы и порезана рука.

Ничего такого Пит больше не устраивал и уже не устроит.

Теперь, когда он начинает шуметь на собрании и его успокаивают, он успокаивается.

По-прежнему он иногда встает, и качает головой, и докладывает, как он устал, но это уже не жалоба, не оправдание и не предупреждение – все давно кончено; это – как старинные часы, которые времени не показывают, но все еще ходят, стрелки согнуты бог знает как, цифры на циферблате стерлись, звонок заглох от ржавчины, – старые ненужные часы, они еще тикают и хрипят, но без всякого смысла.

До двух часов группа дерет бедного Хардинга.

В два часа доктор начинает ерзать на стуле.

На собраниях, когда он не рассказывает свою теорию, ему неуютно; ему бы лучше в это время сидеть у себя в кабинете, рисовать диаграммы.

Он ерзает, наконец откашливается, и тогда сестра смотрит на свои часы и велит нам вносить столы из ванной, а обсуждение мы продолжим завтра в час.

Острые, разом выйдя из столбняка, украдкой глядят на Хардинга.

Лица у них горят от стыда, как будто они только сейчас сообразили, что их опять водили за нос.

Одни идут через коридор в ванную за столами, другие плетутся к полкам и прилежно рассматривают старые выпуски журнала «Макколс», а на самом деле просто хотят быть подальше от Хардинга.

Опять их науськали на товарища, заставили допрашивать, будто он преступник, а они прокуроры, судьи и присяжные.

Сорок пять минут они кромсали его на части и как бы даже с удовольствием бросали ему вопросы: как он думает, почему он не может удовлетворить свою женушку? Почему он так настаивает, что никогда не имел дела с мужчинами? Как надеется выздороветь, если не отвечает честно? – Вопросы, намеки, так что им самим теперь тошно, и они не хотят к нему приближаться – будет еще стыднее.

Глаза Макмерфи наблюдают за всем этим без отрыва.