Кен Кизи Во весь экран Пролетая над гнездом кукушки (1962)

Приостановить аудио

– Смотри, если тебе так интересно!

Вот из-за чего базар, – Фредриксон оттягивает двумя пальцами нижнюю губу и показывает бескровную, в розовых лохмотьях десну под длинными белыми зубами. – Дехны, – говорит он, не отпуская губу. – От дилантина гниют дехны.

А от фрифадка жубы крошатша.

И ты…

Звук с пола.

Там кряхтит и стонет Сефелт, а санитар как раз вытаскивает вместе со своей обмотанной палочкой два зуба.

Сканлон берет поднос и уходит от группы со словами:

– Проклятая жизнь.

Принимаешь – кошмар и не принимаешь – кошмар.

Какой-то чудовищный тупик, так я скажу.

Макмерфи говорит:

– Да, я понимаю тебя. – И смотрит на расправляющееся лицо Сефелта.

А у него самого лицо осунулось, оно становится таким же озадаченным и угнетенным, как лицо на полу.

Не знаю, какой там сбой произошел в механизме, но его уже наладили снова.

Возобновляется четкий расчисленный ход по коридору дня: шесть тридцать – подъем, семь – столовая, выдают головоломки для хроников и карты для острых… Вижу, как на посту белые руки старшей сестры парят над пультом.

Иногда меня берут вместе с острыми, иногда не берут.

Один раз берут с ними в библиотеку, я захожу в технический отдел, стою, гляжу на названия книг по электронике, книг, которые помню с того года, когда учился в колледже; помню, что в этих книгах: схемы, уравнения, теории – твердые, надежные, безопасные вещи.

Хочу заглянуть в книгу, но боюсь.

Рукой пошевелить боюсь.

Я словно плаваю в пыльном желтом воздухе библиотеки посредине между дном и крышкой.

Штабеля книг колеблются надо мной, зигзагами уходят вверх под дикими углами друг к другу.

Одна полка загибается влево, одна – вправо.

Некоторые клонятся на меня, и я не понимаю, почему не соскальзывают книги.

Они уходят вверх, вверх, насколько хватает глаз, шаткие штабеля, скрепленные планками и пятидесяткой, они подперты шестами, прислонены к стремянкам, всюду вокруг меня.

Вытащу одну книгу – бог знает, какое светопредставление тут начнется.

Слышу, кто-то входит, это санитар из нашего отделения, он привел жену Хардинга.

Входят в библиотеку, разговаривая, улыбаются друг другу.

Хардинг сидит с книгой. – Дейл! – Кричит ему санитар. – Смотрите, кто пришел к вам в гости.

Я сказал ей, для посещения другие часы, а она меня так умасливала, что прямо сюда привел. – Он оставляет ее с Хардингом и уходит, сказав на прощание таинственно: – так не забудьте, слышите?

Она посылает санитару воздушный поцелуй, потом поворачивается к Хардингу, выставив вперед бедра.

– Здравствуй, Дейл.

– Дорогая, – говорит он, но не делает ни шагу навстречу.

Все наблюдают за ним, он оглядывается на зрителей.

Она с него ростом.

У нее туфли на высоких каблуках и черная сумочка, и она несет ее не за ручку, а как книгу.

Ее красные ногти – будто капли крови на черной лакированной коже.

– Мак! – Хардинг зовет Макмерфи, сидящего в другом конце комнаты с книжкой комиксов. – Если прервешь на минуту свои литературные изыскания, я представлю тебя моей благоверной Немезиде; я мог бы выразиться банальнее: моей лучшей половине – но, по-видимому, эта формула предполагает некое равенство, правда?

Он пробует засмеяться, и два его тонких костяных пальца ныряют в карман рубахи за сигаретами, суетливо выдергивают последнюю из пачки.

Сигарета дрожит, пока он несет ее ко рту.

Ни он, ни жена еще не двинулись друг к другу.

Макмерфи рывком поднимается со стула и, подходя к ним, снимает шапку.

Жена Хардинга смотрит на него и улыбается, подняв бровь.

– Добрый день, миссис Хардинг, – говорит Макмерфи.

Она улыбается в ответ еще радостнее, чем прежде, и говорит:

– Терпеть не могу «миссис Хардинг». Мак, зовите меня верой, а?

Они втроем садятся на диванчик, где сидел Хардинг, и он рассказывает жене про Макмерфи, про то, как Макмерфи насолил старшей сестре, а она улыбается и говорит, что ее это нисколько не удивляет.

Во время рассказа Хардинг возбуждается, забывает про свои руки, и они ткут из воздуха картину, такую ясную, что можно видеть глазами, вытанцовывают рассказ под музыку его голоса, как две красивые балерины в белом.

Его руки могут быть чем угодно, но, кончив рассказ, он сразу замечает, что Макмерфи и жена наблюдают за руками, и зажимает их между колен.

Он смеется над этим, а жена говорит:

– Дейл, когда ты научишься смеяться, а не пищать по-мышиному?