Кен Кизи Во весь экран Пролетая над гнездом кукушки (1962)

Приостановить аудио

– Так говоришь, рыжий, опасные ребята?

А вы, мол, не кобеньтесь, делайте что велят?

Скажи мне, рыжий, ты-то там за что?

На президента покушался?

– Вот этого, браток, доказать не смогли.

На ерунде залетел.

Убил одного на ринге, соображаешь? А потом вроде во вкус вошел.

– А, так ты этот, про которых пишут: убийцы в боксерских перчатках – да, рыжий?

– Разве я это сказал?

Не, я к вашим подушечкам так и не смог привыкнуть.

Не, это по телевизору из дворца не передавали; я больше по задворкам боксирую.

Заправщик передразнил Макмерфи, зацепил большими пальцами карманы.

– Базаришь ты больше по задворкам, понял?

– А разве я сказал, что не могу побазарить?

Но ты вот куда посмотри. – Он поднес руки к лицу заправщика, близко-близко, и медленно поворачивал их то ладонью, то костяшками. – Ты видал когда, чтобы бедные грабки так поранились от базара?

Видал, браток?

Он долго держал руки перед лицом заправщика и ждал, что еще тот скажет.

Тот посмотрел на руки, на меня, снова на руки.

Когда стало ясно, что ничего срочного он сказать не хочет, Макмерфи отошел к его приятелю, прислонившемуся к холодильнику для газированной воды, двумя пальцами вынул у него из руки докторскую десятку и направился к соседнему продовольственному магазину.

– Вы тут посчитайте за бензин, а счет пришлите в больницу, – крикнул он через плечо. – А на эти деньги я куплю чего-нибудь освежающего для людей.

Пойдет вместо дворников и восьмидесятивосьмипроцентных масляных фильтров.

К тому времени, когда он вернулся, все были полны задора, как бойцовые петухи, и выкрикивали приказы заправщикам – проверь давление в запасном колесе, протри окна, будь добр, соскобли птичий помет с капота, – туркали их почем зря.

Высокий заправщик не угодил Билли Биббиту, протирая ветровое стекло, и Билли сразу позвал его обратно.

– Ты не вытер это м-место, где м-муха разбилась.

– Это не муха, – угрюмо ответил тот, скребя ногтем по стеклу, – это от птицы.

Мартини из другой машины закричал, что это не может быть птица.

– Если бы птица, тут были бы перья и кости.

Какой-то велосипедист остановился и спросил, почему все в зеленой форме – клуб, что ли?

Тут высунулся Хардинг.

– Нет, мой друг.

Мы сумасшедшие из больницы на шоссе, из психокерамической, треснутые котелки человечества.

Желаете проверить меня на тесте Роршаха?

Нет?

Вы торопитесь?

Ах, уехал.

Жаль. – Он повернулся к Макмерфи. – Никогда не думал, что душевная болезнь придает субъекту некое могущество – могущество!

Подумать только: неужели чем безумнее человек, тем он может быть могущественнее?

Пример – Гитлер.

И красота с ума нас сводит.

Есть над чем задуматься.

Билли открыл для девушки банку с пивом и так разволновался от ее веселой улыбки и

«Спасибо, Билли», что стал открывать банки всем подряд.

А голуби кипятились на тротуаре и расхаживали взад и вперед, заложив руки за спину.

Я сидел в машине, чувствовал себя здоровым и свежим, попивал пиво; мне было слышно, как оно проходит внутрь – зззт, зззт, – так примерно.

Я уже забыл, что бывают на свете хорошие звуки и хороший вкус вроде вкуса и звука пива, когда оно проходит тебе внутрь.

Я снова сделал большой глоток и стал озираться – что еще забылось за двадцать лет?

– Ребята! – Сказал Макмерфи, вытолкнув девушку из-за руля и притиснув к Билли. – Вы только поглядите, как большой вождь глушит огненную воду! – И рванул с места, сразу в гущу движения, а доктор с визгом шин помчался за ним.

Он показал нам, чего можно добиться даже небольшой смелостью и куражом, и мы решили, что он уже научил нас ими пользоваться.

Всю дорогу до самого берега мы играли в смелость.

Перед светофорами, когда люди начинали разглядывать нас и наши зеленые костюмы, мы вели себя в точности как он: сидели прямые, сильные, суровые и с широкой улыбкой смотрели им прямо в глаза, так что у них глохли моторы и слепли от солнца окна, и, когда зажигался зеленый свет, они продолжали стоять в сильном расстройстве оттого, что рядом ватага страшных обезьян, а на помощь звать некого.