Эрнест Хемингуэй Во весь экран Прощай, оружие (1929)

Приостановить аудио

Почему вы не пошли к нам?

– Сам не знаю, – сказал я. – А можно мне теперь перейти к вам?

– Боюсь, что теперь нельзя.

Скажите, почему вы пошли в итальянскую армию?

– Я жил в Италии, – сказал я, – и я говорю по-итальянски.

– О! – сказала она. – Я изучаю итальянский.

Очень красивый язык.

– Говорят, можно выучиться ему в две недели.

– Ну нет, я не выучусь в две недели.

Я уже занимаюсь несколько месяцев.

Если хотите повидать ее, можете зайти после семи часов.

Она сменится к этому времени.

Но не приводите с собой разных итальянцев.

– Несмотря на красивый язык?

– Да.

Несмотря даже на красивые мундиры.

– До свидания, – сказал я.

– A rivederci, tenente. [До свидания, лейтенант (итал.)]

– A rivederla. – Я отдал честь и вышел.

Невозможно отдавать честь иностранцам так, как это делают в Италии, и при этом не испытывать замешательства.

Итальянская манера отдавать честь, видимо, не рассчитана на экспорт.

День был жаркий.

Утром я ездил в верховья реки, к предмостному укреплению у Плавы.

Оттуда должно было начаться наступление.

В прошлом году продвигаться по тому берегу было невозможно, потому что лишь одна дорога вела от перевала к понтонному мосту и она почти на протяжении мили была открыта пулеметному и орудийному огню.

Кроме того, она была недостаточно широка, чтобы вместить весь необходимый для наступления транспорт, и австрийцы могли устроить там настоящую бойню.

Но итальянцы перешли реку и продвинулись по берегу в обе стороны, так что теперь они удерживали на австрийском берегу реки полосу мили в полторы.

Это давало им опасное преимущество, и австрийцам не следовало допускать, чтобы они закрепились там.

Я думаю, тут проявлялась взаимная терпимость, потому что другое. предмостное укрепление, ниже по реке, все еще оставалось в руках австрийцев.

Австрийские окопы были ниже, на склоне горы, всего лишь в нескольких ярдах от итальянских позиций.

Раньше на берегу был городок, но его разнесли в щепы.

Немного дальше были развалины железнодорожной станции и разрушенный мост, который нельзя было починить и использовать, потому что он просматривался со всех сторон.

Я проехал по узкой дороге вниз, к реке, оставил машину на перевязочном пункте под выступом холма, переправился через понтонный мост, защищенный отрогом горы, и обошел окопы на месте разрушенного городка и у подножия склона.

Все были в блиндажах.

Я увидел сложенные наготове ракеты, которыми пользовались для вызова огневой поддержки артиллерии или для сигнализации, когда была перерезана связь.

Было тихо, жарко и грязно.

Я посмотрел через проволочные заграждения на австрийские позиции.

Никого не было видно.

Я выпил с знакомым капитаном в одном из блиндажей и через мост возвратился назад.

Достраивалась новая широкая дорога, которая переваливала через гору и зигзагами спускалась к мосту.

Наступление должно было начаться, как только эта дорога будет достроена.

Она шла лесом, круто изгибаясь.

План был такой: все подвозить по новой дороге, пустые же грузовики и повозки, санитарные машины с ранеными и весь обратный транспорт направлять по старой узкой дороге.

Перевязочный пункт находился на австрийском берегу под выступом холма, и раненых должны были на носилках нести через понтонный мост.

Предполагалось сохранить этот порядок и после начала наступления.

Как я себе представлял, последняя миля с небольшим новой дороги, там, где кончался уклон, должна была простреливаться австрийской артиллерией.

Дело могло обернуться скверно.

Но я нашел место, где можно было укрыть машины после того, как они пройдут этот последний опасный перегон, и где они могли дожидаться, пока раненых перенесут через понтонный мост.

Мне хотелось проехать по новой дороге, но она не была еще закончена.

Она была широкая, с хорошо рассчитанным профилем, и ее изгибы выглядели очень живописно в просветах на лесистом склоне горы.