Эрнест Хемингуэй Во весь экран Прощай, оружие (1929)

Приостановить аудио

– Барто, Барто! – сказал я.

Он засмеялся.

– Поговорите с ними, tenente, – сказал он. – Я их не понимаю.

Эй! – он положил руку на бедро одной из девушек и дружески сжал его.

Девушка плотнее закуталась в шаль и оттолкнула его руку. – Эй! – сказал он. – Скажите tenente, как вас зовут и что вы тут делаете.

Девушка свирепо поглядела на меня.

Вторая девушка сидела потупившись.

Та, которая смотрела на меня, сказала что-то на диалекте, но я ни слова не понял.

Она была смуглая, лет шестнадцати на вид.

– Sorella? [Сестра? (итал.)] – спросил я, указывая на вторую девушку.

Она кивнула головой и улыбнулась.

– Так, – сказал я и потрепал ее по колену.

Я почувствовал, как она съежилась, когда я прикоснулся к ней.

Сестра по-прежнему не поднимала глаз.

Ей можно было дать годом меньше.

Снова Аймо положил руку старшей на бедро, и она оттолкнула ее.

Он засмеялся.

– Хороший человек. – Он указал на самого себя. – Хороший человек. – Он указал на меня. – Не надо бояться.

Девушка смотрела на него свирепо.

Они были похожи на двух диких птиц.

– Зачем же она со мной поехала, если я ей не нравлюсь? – спросил Аймо. – Я их только поманил, а они сейчас же влезли в машину. – Он обернулся к девушке. – Не бойся, – сказал он. – Никто тебя не… – Он употребил грубое слово. – Тут негде… – Я видел, что она поняла слово, но больше ничего.

В се глазах, смотревших на него, был смертельный испуг.

Она еще плотнее закуталась в свою шаль. – Машина полна, – сказал Аймо. – Никто тебя не… Тут негде…

Каждый раз, когда он произносил это слово, девушка съеживалась.

Потом, вся съежившись и по-прежнему глядя на него, она заплакала.

Я увидел, как у нее затряслись губы и слезы покатились по ее круглым щекам.

Сестра, не поднимая глаз, взяла ее за руку, и так они сидели рядом.

Старшая, такая свирепая раньше, теперь громко всхлипывала.

– Испугалась, видно, – сказал Аймо. – Я вовсе не хотел пугать ее.

Он вытащил свой мешок и отрезал два куска сыру.

– Вот тебе, – сказал он. – Не плачь.

Старшая девушка покачала головой и продолжала плакать, но младшая взяла сыр и стала есть.

Немного погодя младшая дала сестре второй кусок сыру, и они обе ели молча.

Старшая все еще изредка всхлипывала.

– Ничего, скоро успокоится, – сказал Аймо.

Ему пришла в голову мысль.

– Девушка? – спросил он ту, которая сидела с ним рядом.

Она усердно закивала головой. – Тоже девушка? – он указал на сестру.

Обе закивали, и старшая сказала что-то на диалекте.

– Ну, ну, ладно, – сказал Бартоломео. – Ладно.

Обе как будто приободрились.

Я оставил их в машине с Аймо, который сидел, откинувшись в угол, а сам вернулся к Пиани.

Колонна транспорта стояла неподвижно, но мимо нее все время шли войска.

Дождь все еще лил, и я подумал, что остановки в движении колонны иногда происходят из-за того, что у машин намокает проводка.

Скорее, впрочем, от того, что лошади или люди засыпают на ходу.

Но ведь случаются заторы и в городах, когда никто не засыпает на ходу.

Все дело в том, что тут и автотранспорт и гужевой вместе.

От такой комбинации толку мало.

От крестьянских повозок вообще мало толку.

Славные эти девушки у Барто.