Эрнест Хемингуэй Во весь экран Прощай, оружие (1929)

Приостановить аудио

– Скажи мне, когда устанешь, – сказал я.

Потом, спустя немного: – Смотри не ткни себя веслом в живот.

– Если б это случилось, – сказала Кэтрин между взмахами, – жизнь стала бы много проще.

Я выпил еще коньяку.

– Ну как?

– Хорошо.

– Скажи мне, когда надоест.

– Хорошо.

Я выпил еще коньяку, потом взялся за борта и пошел к середине лодки.

– Не надо.

Мне так очень хорошо.

– Нет, иди на корму.

Я отлично отдохнул.

Некоторое время после коньяка я греб уверенно и легко.

Потом у меня начали зарываться весла, и вскоре я опять перешел на короткие взмахи, чувствуя тонкий смутный привкус желчи во рту, оттого что я слишком сильно греб после коньяка.

– Дай мне, пожалуйста, глоток воды, – сказал я.

– Хоть целое ведро.

Перед рассветом начало моросить.

Ветер улетел, а может быть, нас теперь защищали горы, обступившие изгиб озера.

Когда я понял, что приближается рассвет, я уселся поудобнее и налег на весла.

Я не знал, где мы, и хотел скорей попасть в швейцарскую часть озера.

Когда стало светать, мы были совсем близко от берега.

Видны были деревья и каменистый спуск к воде.

– Что это? – сказала Кэтрин.

Я поднял весла и прислушался.

На озере стучал лодочный мотор.

Мы подъехали к самому берегу и остановились.

Стук приблизился; потом невдалеке от нашей кормы мы увидели под дождем моторную лодку.

На корме сидели четыре guardia di Finanza в надвинутых шляпах альпийских стрелков, с поднятыми воротниками и с карабинами за спиной; все четверо казались сонными в этот ранний час.

Мне видны были желтые знаки у них на воротниках и что-то желтое на шляпах.

Стуча мотором, лодка проехала дальше и скрылась из виду под дождем.

Я отъехал к середине озера.

Очевидно, граница была совсем близко, и я вовсе не хотел, чтоб нас окликнул с дороги часовой.

Я выровнялся там, откуда берег был только виден, и еще три четверти часа греб под дождем.

Один раз мы опять услышали моторную лодку, и я переждал, пока стук затих у другого берега.

– Кажется, мы уже в Швейцарии, Кэт, – сказал я.

– Правда?

– Точно нельзя сказать, пока мы не увидим швейцарскую армию.

– Или швейцарский флот.

– Ты не шути швейцарским флотом.

Та моторная лодка, которую мы только что слышали, и была, наверно, швейцарский флот.

– Ну, если мы в Швейцарии, так, по крайней мере, позавтракаем на славу.

В Швейцарии такие чудесные булочки, и масло, и варенье. * * *

Было уже совсем светло, и шел мелкий дождь.

Ветер все еще дул с юга, и видны были белые гребни барашков, уходившие от нас по озеру.

Я уже не сомневался, что мы в Швейцарии.

За деревьями в стороне от берега виднелись домики, а немного дальше на берегу было селение с каменными домами, несколькими виллами на холмах и церковью.

Я смотрел, нет ли стражи на дороге, которая тянулась вдоль берега, но никого не было видно.

Потом дорога подошла совсем близко к озеру, и я увидел солдата, выходившего из кафе у дороги.

На нем была серо-зеленая форма и каска, похожая на немецкую.