Нерешительный характер; мыслительный процесс происходит у него явно медленно… Пуаро заранее решил, что подобного человека не стоит подгонять.
Он был убежден, что нашел ключ к его душе и знает, как вызвать доброжелательность этого человека.
Момент явно неподходящий, чтобы выдавать себя за англичанина.
Нет, в таких случаях стоит оставаться иностранцем и заслужить за это великодушное прощение.
«Понятно, эти иностранцы не всегда в ладах с хорошими манерами.
И все же он, ей-богу, симпатичный, этот парень».
Пуаро приложил все старания, дабы создать о себе подобное впечатление.
Они поговорили о леди Мэри Литтон-Гор и об адмирале Кроншоу, вспомнили и других общих знакомых.
К счастью, Пуаро знал кузена такого-то и встречал родственницу такого-то.
Он даже заметил, что в глазах помещика проскользнула некоторая теплота:
«Парень вроде бы водит знакомства с теми, кто нужен…»
Мягко, но настойчиво Пуаро перешел к цели своего визита.
Он вовремя заметил попытку Мередита увернуться.
К сожалению, пояснил он, книга должна быть написана!
Мисс Крейл – мадемуазель Лемаршан, как ее теперь зовут, – желает, чтобы он добросовестно выполнил редакторские функции.
Увы, факты всем известны, но путем умелой подачи многое можно сделать, чтобы не касаться некоторых щекотливых моментов.
Пуаро заикнулся, что у него в прошлом было подобное, когда приходилось употреблять свое влияние, чтобы избежать каких-то нежелательных ситуаций.
Мередит Блейк покраснел от гнева.
Его рука дрожала, когда он набивал трубку.
Он сказал, слегка заикаясь:
– Это… это ужасно. Это кощунство – тревожить дух мертвых.
Через шестнадцать лет!
Почему их не оставляют в покое?
Пуаро пожал плечами.
– Я с вами согласен.
Но публика требует.
И каждый имеет право взглянуть по-новому на старое дело, прокомментировать его.
– Мне это представляется бесстыдством.
Пуаро пробормотал:
– К сожалению, мы живем в эпоху, не отличающуюся особой деликатностью… Вы даже не представляете, как много неприятных сенсаций мне удавалось, так сказать, смягчить.
Я хочу сделать все возможное, чтобы сберечь чистоту мисс Крейл.
Мередит Блейк прошептал:
– Маленькая Карла… Просто невероятно! Ребенок превратился во взрослую женщину!
– Время идет, не так ли?
– Слишком быстро, – вздохнул Мередит Блейк.
– Как вы могли убедиться из письма мисс Крейл, которое я вам показал, она с огромным нетерпением ждет любых материалов, чтобы подробнее узнать о печальных событиях прошлого.
Мередит Блейк сказал немного рассерженно: – Зачем?
Зачем снова ворошить все это?
Лучше все забыть.
– Вы так говорите, мистер Блейк, потому что в деталях знаете обо всем.
Однако подумайте о мисс Крейл, которой не известно ничего, кроме официальных сообщений…
Мередит Блейк болезненно содрогнулся:
– Да, я забыл!
Бедный ребенок!
Какое у нее ужасное состояние!
Пережить такое потрясение!
Одни жестокие, немилосердные отчеты о процессе чего стоят!
– Правду, – сказал Эркюль Пуаро, – не всегда можно изложить юридически.
Некоторые полузабытые вещи иногда многое значат.
Эмоции, чувства, характеры участников драмы, смягчающие вину факторы…