Уильям Сомерсет Моэм Во весь экран Пятидесятилетняя женщина (1946)

Приостановить аудио

Начался суд.

Ее вызвали, и она показала под присягой, что свекор был ее любовником.

Тито признали душевнобольным и отправили в психиатрическую лечебницу.

Лаура хотела немедленно покинуть Флоренцию, однако в Италии подготовка к судебному процессу тянется бесконечно долго, и, когда все завершилось, ей подошло время рожать.

Хардинги настояли, чтобы она жила у них до самых родов.

Лаура разрешилась мальчиком, но тот прожил только сутки.

Она намеревалась вернуться в Сан-Франциско и пожить у матери, пока не подыщет работу: сумасбродства Тито, расходы на виллу и судебные издержки серьезно подорвали ее финансы.

Большую часть этой истории я услышал от Хардинга. Но однажды, когда он был в клубе, а Бесси пригласила меня на чашку чая и мы снова завели разговор об этой трагедии, она заметила:

— А знаете, Чарли вам не все рассказал, ему и самому кое-что неизвестно.

Я ему не сказала.

Мужчины на свой лад — странный народ, их куда легче шокировать, чем женщин.

Я вопросительно поднял брови, но промолчал.

— Мы с Лаурой поговорили перед самым ее отъездом.

Она была очень подавленная, я думала — горюет о потере ребенка, и решила ее утешить.

«Не надо так убиваться из-за смерти младенца, — сказала я.

— При таких обстоятельствах, может, и к лучшему, что он умер».

«Почему?» — спросила Лаура.

«Подумайте, какое будущее могло ждать несчастного ребенка, чей отец — убийца».

Она посмотрела на меня с этим своим удивительно спокойным выражением — и знаете что сказала?

— Совершенно не представляю.

— Она сказала:

«С чего вы решили, что его отец — убийца?»

Я почувствовала, что заливаюсь краской.

Я отказывалась верить собственным ушам.

«Господи, Лаура, что вы хотите сказать?»

«Вы же были в суде, — ответила она.

— Вы слышали, как я заявила, что Карло был моим любовником».

Бесси Хардинг впилась в меня взглядом, как, должно быть, впилась тогда в Лауру.

— И что вы на это сказали? — спросил я.

— А что мне было сказать?

Ничего не сказала.

Я не столько ужаснулась, сколько была ошарашена.

Лаура на меня посмотрела, и, хотите верьте, хотите нет, я готова поклясться, что в ее глазах мелькнул озорной огонек.

Я чувствовала себя последней дурой.

— Бедняжка Бесси, — улыбнулся я.

«Бедняжка Бесси», — повторил я про себя, мысленно возвращаясь к этой необычной истории.

Они с Чарли давно в могиле, смерть отняла у меня хороших друзей.

Потом я заснул. На другой день я отправился с Уайменом Холтом в долгую поездку.

Грины ждали нас на ужин к семи часам. Мы прибыли минута в минуту.

Теперь, когда я вспомнил, кто такая Лаура, мне было до смерти любопытно посмотреть на нее еще раз.

Уаймен не сгустил краски.

Гостиная, куда мы проследовали, являла собой квинтэссенцию безликости: довольно удобная комната, однако напрочь лишенная индивидуальности, словно всю обстановку до последней мелочи выписали по каталогу.

Унылая, как казенное заведение.

Меня познакомили с хозяином дома Джаспером Грином, затем с его братом Эмери и невесткой Фанни.

Джаспер Грин был высокий полный мужчина с круглым, как луна, лицом и густой копной нечесаных черных волос.

Он носил очки в толстой пластмассовой оправе.

Меня поразило, до чего он молод — немногим более тридцати, стало быть, почти на двадцать лет моложе Лауры.

Его брату, композитору и преподавателю одной из нью-йоркских музыкальных школ, было лет двадцать семь — двадцать восемь.

Жена Эмери, хорошенькая малышка, была актрисой и сидела в то время без работы.

Джаспер Грин угостил нас вполне приличным коктейлем, в котором было чуть-чуть многовато вермута, и мы сели ужинать.