Вскоре он превратился в отдаленный рев.
День настал сразу, почти без зари.
На расстоянии полумили вниз по течению над рекой в воздухе парило нечто вроде облака.
Но то не был туман, и Дик Сэнд понял это, когда при первых же лучах солнца, пересекая это облако, с одного берега на другой перекинулась великолепная радуга.
— К берегу! — во весь голос крикнул Дик Сэнд, и голос его разбудил миссис Уэлдон.
— Впереди водопад!
Это облако не что иное, как водяные брызги!
К берегу, Геркулес!
Дик Сэнд не ошибался.
Русло реки внезапно обрывалось отвесной стеной высотой в сто футов, и река низвергалась с нее стремительным, величественным водопадом.
Еще полмили, и пирога была бы увлечена в пропасть.
ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ.
«С.
В.»
Геркулес мощным ударом весла направил лодку к левому берегу.
По счастью, скорость течения пока еще не увеличилась, так как русло реки почти до самого водопада сохраняло тот же пологий уклон.
Лишь в трехстах — четырехстах футах от водопада дно круто обрывалось, и река с неукротимой силой несла к обрыву свои воды.
На левом берегу темнел густой, девственный лес.
Ни один луч света не проникал сквозь сплошную завесу его листвы.
Дик Сэнд с ужасом смотрел на эту землю, где жили людоеды; теперь путешественникам предстояло идти пешком вдоль берега, так как нечего было и думать перетащить пирогу волоком, в обход водопада.
Это было не по силам маленькому отряду.
Какой жестокий удар для измученных людей, которые надеялись не сегодня завтра прибыть в португальские поселения, расположенные в устье реки!
Пирога уже подходила к левому берегу.
По мере того как она приближалась к земле, Динго проявлял все большее беспокойство.
Дик Сэнд — он был всегда настороже, ведь опасности грозили со всех сторон, — не спускал глаз с собаки и спрашивал себя: не скрываются ли в чаще леса дикари или хищные звери?
Но вскоре он понял, что не это беспокоит Динго.
— Смотрите, Динго как будто плачет! — воскликнул маленький Джек.
И он обвил ручонками шею умного пса.
Но Динго вырвался из объятий мальчика и прыгнул в воду. Прежде чем пирога коснулась берега, он уже успел скрыться в высокой траве.
Дик Сэнд и миссис Уэлдон переглянулись, не зная, что подумать.
Через несколько секунд пирога мягко врезалась носом в зеленую толщу водорослей.
Вспугнутые приближением людей, с резким криком взлетели в воздух несколько зимородков и снежно-белых цапель.
Геркулес крепко привязал пирогу к стволу склонившейся над водой мангиферы, и все путешественники вышли на берег.
В лесу не было тропинок, и, однако, примятая во многих местах трава свидетельствовала о том, что здесь недавно прошли люди или были звери.
Дик Сэнд с заряженным ружьем и Геркулес с топором пошли впереди отряда. Не прошли они и десяти шагов, как натолкнулись на Динго.
Умная собака, опустив нос к земле, с отрывистым лаем бежала по какому-то следу.
Что-то непонятное толкнуло ее к берегу и теперь вело в глубь леса.
Это было всем ясно.
— Внимание! — сказал Дик Сэнд.
— Миссис Уэлдон, возьмите Джека за руку! Господин Бенедикт, не отставайте, пожалуйста!
Геркулес, будь наготове!
Динго часто оборачивался и отрывисто лаял, точно просил людей поторопиться.
Вскоре он остановился у старой смоковницы. Под смоковницей ютилась ветхая, покосившаяся набок лачуга. Динго жалобно завыл.
— Эй, кто здесь? — крикнул Дик Сэнд.
Он вошел внутрь хижины.
Миссис Уэлдон и остальные последовали за ним.
На земляном полу были разбросаны побелевшие кости.
— Здесь умер человек! — сказала миссис Уэлдон.
— И Динго знал этого человека! — подхватил Дик Сэнд.
— Наверное, это был его хозяин!