Жюль Верн Во весь экран Пятнадцатилетний капитан (1878)

Приостановить аудио

Вскоре он превратился в отдаленный рев.

День настал сразу, почти без зари.

На расстоянии полумили вниз по течению над рекой в воздухе парило нечто вроде облака.

Но то не был туман, и Дик Сэнд понял это, когда при первых же лучах солнца, пересекая это облако, с одного берега на другой перекинулась великолепная радуга.

— К берегу! — во весь голос крикнул Дик Сэнд, и голос его разбудил миссис Уэлдон. 

— Впереди водопад!

Это облако не что иное, как водяные брызги!

К берегу, Геркулес!

Дик Сэнд не ошибался.

Русло реки внезапно обрывалось отвесной стеной высотой в сто футов, и река низвергалась с нее стремительным, величественным водопадом.

Еще полмили, и пирога была бы увлечена в пропасть.

ГЛАВА ДЕВЯТНАДЦАТАЯ.

«С.

В.»

Геркулес мощным ударом весла направил лодку к левому берегу.

По счастью, скорость течения пока еще не увеличилась, так как русло реки почти до самого водопада сохраняло тот же пологий уклон.

Лишь в трехстах — четырехстах футах от водопада дно круто обрывалось, и река с неукротимой силой несла к обрыву свои воды.

На левом берегу темнел густой, девственный лес.

Ни один луч света не проникал сквозь сплошную завесу его листвы.

Дик Сэнд с ужасом смотрел на эту землю, где жили людоеды; теперь путешественникам предстояло идти пешком вдоль берега, так как нечего было и думать перетащить пирогу волоком, в обход водопада.

Это было не по силам маленькому отряду.

Какой жестокий удар для измученных людей, которые надеялись не сегодня завтра прибыть в португальские поселения, расположенные в устье реки!

Пирога уже подходила к левому берегу.

По мере того как она приближалась к земле, Динго проявлял все большее беспокойство.

Дик Сэнд — он был всегда настороже, ведь опасности грозили со всех сторон, — не спускал глаз с собаки и спрашивал себя: не скрываются ли в чаще леса дикари или хищные звери?

Но вскоре он понял, что не это беспокоит Динго.

— Смотрите, Динго как будто плачет! — воскликнул маленький Джек.

И он обвил ручонками шею умного пса.

Но Динго вырвался из объятий мальчика и прыгнул в воду. Прежде чем пирога коснулась берега, он уже успел скрыться в высокой траве.

Дик Сэнд и миссис Уэлдон переглянулись, не зная, что подумать.

Через несколько секунд пирога мягко врезалась носом в зеленую толщу водорослей.

Вспугнутые приближением людей, с резким криком взлетели в воздух несколько зимородков и снежно-белых цапель.

Геркулес крепко привязал пирогу к стволу склонившейся над водой мангиферы, и все путешественники вышли на берег.

В лесу не было тропинок, и, однако, примятая во многих местах трава свидетельствовала о том, что здесь недавно прошли люди или были звери.

Дик Сэнд с заряженным ружьем и Геркулес с топором пошли впереди отряда. Не прошли они и десяти шагов, как натолкнулись на Динго.

Умная собака, опустив нос к земле, с отрывистым лаем бежала по какому-то следу.

Что-то непонятное толкнуло ее к берегу и теперь вело в глубь леса.

Это было всем ясно.

— Внимание! — сказал Дик Сэнд. 

— Миссис Уэлдон, возьмите Джека за руку! Господин Бенедикт, не отставайте, пожалуйста!

Геркулес, будь наготове!

Динго часто оборачивался и отрывисто лаял, точно просил людей поторопиться.

Вскоре он остановился у старой смоковницы. Под смоковницей ютилась ветхая, покосившаяся набок лачуга. Динго жалобно завыл.

— Эй, кто здесь? — крикнул Дик Сэнд.

Он вошел внутрь хижины.

Миссис Уэлдон и остальные последовали за ним.

На земляном полу были разбросаны побелевшие кости.

— Здесь умер человек! — сказала миссис Уэлдон.

— И Динго знал этого человека! — подхватил Дик Сэнд. 

— Наверное, это был его хозяин!