— Правильно, Дик! — ответил капитан Гуль. — Сомневаться уж не приходится!
Там, в красной воде, плывет полосатик.
— Как красиво! — воскликнул маленький Джек.
— Да, голубчик! Подумать только, что это огромное животное спокойно кормится и даже не подозревает, что за ним наблюдают китобои!
— Мне думается, — скромно заметил Дик, — что это очень крупный экземпляр полосатика.
— Несомненно! — ответил капитан Гуль, у которого сверкали глаза от волнения.
— Длины в нем по меньшей мере семьдесят футов.
— Здорово! — воскликнул боцман.
— Загарпунить бы с полдюжины таких китов, и тогда полностью нагрузили бы все трюмы нашего корабля.
— Да, полдюжины вполне было бы достаточно, — со вздохом сказал капитан Гуль. Чтобы лучше рассмотреть кита, он влез на бушприт.
— У нас пустуют двести бочек. Вот если поймать этого кита, — прибавил боцман, — сразу заполнили бы ворванью не меньше сотни бочек…
— Да… Не меньше сотни! — шептал капитан Гуль.
— Это правда, — подтвердил Дик Сэнд, — но напасть на такого огромного полосатика — дело далеко не легкое.
— Верно. Дело трудное, очень трудное.
У больших полосатиков хвост чудовищной силы, и к ним надо приближаться очень осторожно.
Самая крепкая шлюпка разлетается в щепки от удара их хвоста.
Но ради такой поживы стоит рискнуть.
— Большой полосатик — большая добыча! — сказал один из матросов.
— И выгодная! — добавил другой.
— Жаль пройти мимо и не поздороваться с таким китом! — заключил третий.
Всей команде страстно хотелось поохотиться.
Сколько ворвани было заключено в туше, плававшей на поверхности воды так близко, рукой подать!
Казалось, стоило только подставить бочки — и ворвань польется в них широкой струей. Немного усилий — и трюм «Пилигрима» будет заполнен.
Взобравшись на ванты фок-мачты, матросы жадным взглядом следили за каждым движением кита, и нетерпеливые возгласы выдавали их чувства.
Капитан Гуль умолк и грыз от досады ногти.
Словно мощный магнит, полосатик притягивал к себе
«Пилигрим» и весь его экипаж.
— Мама! Мама! — воскликнулвдругмаленький Джек.
— Я хочу посмотреть, как устроен кит!
— Ах, ты хочешь посмотреть кита вблизи, дружок?
Что ж, почему бы не доставить тебе такого удовольствия? Не правда ли, друзья? — обратился капитан Гуль к матросам, будучи уже не в силах противостоять соблазну.
— Людей у нас маловато… Ну да как-нибудь справимся…
— Справимся, справимся! — в один голос закричали матросы.
— Мне не в первый раз придется выполнять обязанности гарпунщика, — продолжал капитан Гуль. — Посмотрим, не разучился ли я метать гарпун…
— Ура, ура, ура! — закричали матросы.
ГЛАВА СЕДЬМАЯ.
Приготовления к охоте
Понятно, почему появление огромного морского животного привело в такое возбуждение экипаж
«Пилигрима».
Кит, плававший посреди красного водного поля, казался гигантским.
Добыть его и заполнить трюм корабля — искушение было велико!
Могли ли китобои пропустить такой случай?
Миссис Уэлдон задала капитану Гулю вопрос: не опасна ли в таких условиях для команды и для пего самого охота на кита.
— Нет, миссис Уэлдон, — ответил капитан Гуль.
— Опасности нет никакой. С одной шлюпкой мне не раз приходилось охотиться на китов, и но было случая, чтобы я не добился цели.
Повторяю, никакая опасность не грозит нам, а следовательно, и вам.
Миссис Уэлдон успокоилась и прекратила расспросы.
Капитан Гуль тотчас же распорядился сделать все необходимые приготовления к охоте на полосатика.
Он по опыту знал, что охота будет трудной, и решил принять все меры предосторожности.
На «Пилигриме» была шлюпка, установленная на кильблоках между грот-мачтой и фок-мачтой, затем три китобойные шлюпки: одна была подвешена с левого, другая с правого борта, а третья — на корме, за гака-бортом.