— Следи, дружок, одним глазом за судном, а другим — за шлюпкой.
Не забывай этого!
— Будет сделано, капитан, — ответил Дик и, подойдя к румпелю, встал возле него.
Легкое суденышко было уже на расстоянии в несколько сот футов от «Пилигрима».
Капитан Гуль стоял на носу. Он еще что-то говорил, но уже голоса его не было слышно, и только по выразительным жестам капитана Дик понял, что тот повторяет свои наставления.
В эту минуту Динго, не отходивший от борта, жалобно завыл. Протяжный вой собаки обычно производит тяжелое впечатление на людей, склонных к суеверию.
Миссис Уэлдон даже вздрогнула.
— Молчи, Динго! — сказала она, — Стыдись! Разве так провожают друзей на охоту!
Ну-ка, залай повеселее!
Но Динго молчал. Сняв лапы с поручней, он медленно подошел к миссис Уэлдон и лизнул ей руку.
— Динго не машет хвостом, — прошептал Том.
— Плохой знак!.. Плохой знак!
Вдруг Динго, охваченный сильнейшей и совершенно необъяснимой яростью, ощетинился и зарычал.
Миссис Уэлдон обернулась.
Негоро вышел из своей каюты. Видно, его заинтересовала предстоящая охота и он намеревался посмотреть на маневры шлюпки.
Динго кинулся к судовому коку, весь дрожа от совершенно явной и непонятной ненависти.
Негоро поднял с палубы вымбовку и стал в оборонительную позицию.
Собака бросилась на него и хотела вцепиться ему в горло.
— Динго, назад! — крикнул Дик Сэид. Покинув на мгновение свой наблюдательный пост, юноша бросился на бак.
Миссис Уэлдон, со своей стороны, старалась успокоить собаку.
Динго нехотя повиновался и, глухо рыча, отошел к юноше.
Негоро не вымолвил ни слова, только сильно побледнел.
Бросив на палубу вымбовку, он повернулся и ушел в свою каюту.
— Геркулес! — сказал Дик Сэнд.
— Я поручаю вам следить за этим человеком.
— Буду следить, — просто ответил великан, сжимая огромные кулачищи.
Миссис Узлдон и Дик Сэнд снова обратили взгляд к шлюпке, быстро удалявшейся от судна.
Теперь она казалась уже маленькой точкой среди бесконечного моря.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ.
Полосатик
Опытный китобой, капитан Гуль не полагался на счастливый случай.
Охота на полосатика — дело трудное, тут никакие меры предосторожности не будут лишними.
И капитан Гуль не пренебрег ни одной из них.
Прежде всего он приказал рулевому подойти к киту с подветренной стороны и так, чтобы шум не выдал приближения охотников.
Говик повел шлюпку в обход границ красного поля, посреди которого плавал кит.
Таким образом, охотники должны были его обогнуть.
Боцман был старым, опытным моряком и отличался редким хладнокровием. Капитан Гуль знал, что может всецело положиться на своего рулевого: он не растеряется в решительную минуту, быстро и точно выполнит нужный маневр.
— Внимание, Говик! — сказал капитан Гуль.
— Попробуем застать полосатика врасплох.
Постарайтесь незаметно подойти на такое расстояние, откуда можно уже бросить гарпун.
— Есть, капитан! — ответил боцман.
— Если идти по краю красного поля, ветер все время будет в нашу сторону.
— Хорошо! — сказал капитан.
И, обращаясь к матросам, он добавил: — Гребите без шума, ребята! Как можно меньше шума!
Весла, предусмотрительно обмотанные кожей, не скрипели в уключинах и бесшумно погружались в воду.
Искусно направляемая боцманом шлюпка подошла вплотную к полю красных рачков.
Весла правого борта погружались еще в зеленую прозрачную воду, а по веслам левого борта уже стекали струйки красной, похожей на кровь жидкости.
— Вино и вода, — заметил один из матросов.
— Да, — ответил капитан Гуль, — но эта вода не утолит жажды, а вино не напоит пьяным!
Ну, друзья, теперь помалкивайте! И приналягте на весла!