Нет, одним инстинктом не объяснить этой чудесной преданности… Динго лижет мне руки.
О славный пес, единственный мой друг! Значит, они не убили тебя!
Я ласкаю Динго.
Он готов залаять, но я успокаиваю его.
Никто не должен знать, что он здесь.
Пусть идет следом за караваном. Кто знает, может быть… Но почему это Динго так упорно трется шеей о мои руки?
Он как будто говорит мне: „Ищи!
Ищи же!“ Я ищу и ощупью нахожу что-то на ошейнике… Это тоненькая камышинка, воткнутая в пряжку ошейника, на котором вырезаны загадочные буквы „С“ и „В“.
Осторожно высвобождаю камышинку.
Ломаю ее!
Там записка!
Но я не могу прочесть ее в такой темноте.
Нужно дождаться дня… Я хотел бы удержать при себе Динго, но славный пес как будто рвется прочь.
Он понимает, что поручение, данное ему, выполнено…
Я отпускаю его, и одним прыжком он бесшумно исчезает в траве.
Только бы он — упаси боже! — не попался льву или гиенам!
Динго, разумеется, вернется к тому, кто его послал.
Записка, которую все еще нельзя прочитать, жжет мне руки.
Кто ее написал?
Миссис Уэлдон?
Геркулес?
Каким образом преданный пес встретился с ними? Ведь мы считали его мертвым?
Что в этой записке?
План избавления или только весточка от дорогих друзей?
Что бы там ни было, но это происшествие радостно взволновало меня. Может быть, бедствиям конец?
Ах, скорее бы настал день!
Я жадно вглядываюсь в небо на горизонте, подстерегая первые лучи рассвета.
Я не могу сомкнуть глаз.
Вдали по-прежнему слышен рев хищников.
Бедный мой Динго, удалось ли тебе избежать встречи с ними?
Наконец занимается день. В тропиках светает быстро.
Я свертываюсь клубком, чтобы незаметно прочитать записку, как только станет светло.
Пробую читать… Еще темно, ничего не видно.
Наконец— то! Я прочел.
Записка написана Геркулесом.
Несколько строк набросаны карандашом на клочке бумаги:
„Миссис Уэлдон и маленького Джека посадили на китанду.
Гэррис и Негоро сопровождают их.
С ними господин Бенедикт. Они опередили караван на три-четыре дня пути.
Мне не удалось поговорить с ними.
Я нашел Динго. В Динго кто-то стрелял. Он был ранен, но теперь здоров.
Мужайтесь и надейтесь, Дик.
Я думаю о вас всех и бежал для того, чтобы быть вам полезным. Геркулес“.
Значит, миссис Уэлдон и ее сын живы!
Слава богу, что они не с нами: они не вынесли бы этой мучительной дороги!
Китанда — это гамак, сплетенный из сухой травы и подвешенный к двум длинным бамбуковым шестам. Такие китанды двое носильщиков несут на плечах.
Они покрыты пологом из легкой ткани.
Итак, миссис Уэлдон и Джека несут на китанде.
Зачем они нужны Гэррису и Негоро?
Эти негодяи, очевидно, направляют их в Казонде.