Жюль Верн Во весь экран Пятнадцатилетний капитан (1878)

Приостановить аудио

Нет, одним инстинктом не объяснить этой чудесной преданности… Динго лижет мне руки.

О славный пес, единственный мой друг! Значит, они не убили тебя!

Я ласкаю Динго.

Он готов залаять, но я успокаиваю его.

Никто не должен знать, что он здесь.

Пусть идет следом за караваном. Кто знает, может быть… Но почему это Динго так упорно трется шеей о мои руки?

Он как будто говорит мне: „Ищи!

Ищи же!“ Я ищу и ощупью нахожу что-то на ошейнике… Это тоненькая камышинка, воткнутая в пряжку ошейника, на котором вырезаны загадочные буквы „С“ и „В“.

Осторожно высвобождаю камышинку.

Ломаю ее!

Там записка!

Но я не могу прочесть ее в такой темноте.

Нужно дождаться дня… Я хотел бы удержать при себе Динго, но славный пес как будто рвется прочь.

Он понимает, что поручение, данное ему, выполнено…

Я отпускаю его, и одним прыжком он бесшумно исчезает в траве.

Только бы он — упаси боже! — не попался льву или гиенам!

Динго, разумеется, вернется к тому, кто его послал.

Записка, которую все еще нельзя прочитать, жжет мне руки.

Кто ее написал?

Миссис Уэлдон?

Геркулес?

Каким образом преданный пес встретился с ними? Ведь мы считали его мертвым?

Что в этой записке?

План избавления или только весточка от дорогих друзей?

Что бы там ни было, но это происшествие радостно взволновало меня. Может быть, бедствиям конец?

Ах, скорее бы настал день!

Я жадно вглядываюсь в небо на горизонте, подстерегая первые лучи рассвета.

Я не могу сомкнуть глаз.

Вдали по-прежнему слышен рев хищников.

Бедный мой Динго, удалось ли тебе избежать встречи с ними?

Наконец занимается день. В тропиках светает быстро.

Я свертываюсь клубком, чтобы незаметно прочитать записку, как только станет светло.

Пробую читать… Еще темно, ничего не видно.

Наконец— то! Я прочел.

Записка написана Геркулесом.

Несколько строк набросаны карандашом на клочке бумаги:

„Миссис Уэлдон и маленького Джека посадили на китанду.

Гэррис и Негоро сопровождают их.

С ними господин Бенедикт. Они опередили караван на три-четыре дня пути.

Мне не удалось поговорить с ними.

Я нашел Динго. В Динго кто-то стрелял. Он был ранен, но теперь здоров.

Мужайтесь и надейтесь, Дик.

Я думаю о вас всех и бежал для того, чтобы быть вам полезным. Геркулес“.

Значит, миссис Уэлдон и ее сын живы!

Слава богу, что они не с нами: они не вынесли бы этой мучительной дороги!

Китанда — это гамак, сплетенный из сухой травы и подвешенный к двум длинным бамбуковым шестам. Такие китанды двое носильщиков несут на плечах.

Они покрыты пологом из легкой ткани.

Итак, миссис Уэлдон и Джека несут на китанде.

Зачем они нужны Гэррису и Негоро?

Эти негодяи, очевидно, направляют их в Казонде.