— Отличный мех!
После этого он прошел в ванную, где нашел необъятные запасы косметики.
Пудра, румяна, кремы для лица, рук, ног, две бутылочки с краской для волос.
— И ни одной, подходящей для нашего любимого пепельно-серого! — заметил Джапп.
— В сорок лет, мой дорогой, волосы большинства женщин и так сереют, но наша м-с Чепмэн, похоже, не собиралась сдаваться перед природой.
— Она, наверное, изобразила у себя на голове нечто огненно-рыжее.
— Не исключено.
Джапп внимательно посмотрел на друга.
— Все что-то тревожит, Пуаро?
— Сказать по правде — да.
И даже очень.
Я пока не могу разрешить одну очень важную для меня проблему.
Он снова с решительным видом направился в комнату, где был обнаружен труп.
Подойдя к сундуку, он наклонился и потянул за одну из туфель на ноге женщины.
Та, хотя и с трудом, но поддалась.
Пуаро стал внимательно разглядывать пряжку — ее явно пришивали вручную, неуклюже, наспех.
— О, сомнения, сомнения… — проговорил он, вздохнув.
— Что опять, Пуаро? Вы опять хотите усложнить все дело?
— Именно.
— Ну, а здесь-то что? Обычная кожаная туфля, ординарная пряжка.
— Ничего.
Абсолютно ничего. И все же… я не понимаю.
Привратник охарактеризовал м-с Мертон из квартиры 82 как самую близкую подругу м-с Чепмэн.
В эту квартиру друзья и решили отправиться сразу после осмотра места происшествия.
М-с Мертон оказалась говорливой дамой с черными глазами и замысловатой прической.
Ее не пришлось долго уговаривать рассказать о своих впечатлениях.
Женщина мгновенно окунулась в драматическую атмосферу былого.
— Сильвия Чепмэн.., Разумеется, я не очень близко ее знаю.
Ну, несколько раз играли в бридж, ходили в кино, ну и, конечно, — за покупками.
Но скажите, она.., э.., не умерла?
Джапп развеял ее сомнения.
— О, я так рада слышать это!
Нет, правда. А то почтальон все ходил здесь и болтал насчет тела, которое нашли в ее квартире. Ну разве можно верить всему, что услышишь?!
Я лично никогда не верю.
Джапп задал очередной вопрос.
— Нет, о м-с Чепмэн я ничего не слышала — ничего с тех пор как мы договорились о том, чтобы пойти посмотреть премьеру… И о возможности отъезда она тоже ничего не говорила.
Ничего не слышала она и о мисс Сил. Нет, м-с Чепмэн никогда не упоминала ее имени.
— Но, знаете, это имя мне почему-то очень знакомо. Очень! Где-то я видела эту фамилию, причем совсем недавно.
— О ней несколько недель подряд писали все газеты, — сухо бросил Джапп.
— Да-да, какая-то исчезнувшая женщина… И вы думаете, м-с Чепмэн могла ее знать?
Нет, я уверена, Сильвия никогда не упоминала этого имени.
— А о м-ре Чепмэн вы ничего не можете нам рассказать?
По лицу м-с Мертон скользнуло заинтересованное выражение.
— Он был коммивояжером. Во всяком случае так мне говорила м-с Чепмэн.
Много путешествовал по делам фирмы. Оружие, кажется… Всю Европу объездил.
— Вы его когда-нибудь видели?
— Нет, никогда.
Он очень редко приезжал домой, а когда это случалось, они с м-с Чепмэн не хотели, чтобы их тревожили.
Вполне естественно, так ведь?
— А были у м-с Чепмэн какие-нибудь родственники?