Близкие друзья? — Насчет друзей ничего не скажу. Родственников, по-моему, тоже не было. По крайней мере, она о них никогда не упоминала.
— Она бывала в Индии?
— Я ничего об этом не слышала, — м-с Мертон сделала паузу. — Но почему вы меня об этом спрашиваете?
Я понимаю, вы из Скотленд — Ярда, но ведь должна же быть какая-то особая причина?
— В свое время вы все узнаете.
Сейчас скажу лишь, что в квартире м-с Чепмэн найдено тело.
— О! — глаза м-с Мертон, как в известной сказке, стали похожи на два блюдца.
— Мертвец!
Но ведь это же не м-с Чепмэн?!
Какой-нибудь иностранец?
— Это не мужчина, м-с Мертон.
— Женщина?! — изумлению дамы не было предела.
— А почему вы подумали, что это мужчина? — мягко вклинился Пуаро.
— О, даже и не знаю… Просто это как-то естественнее.
— Но почему?
Может, она имела обыкновение принимать у себя посетителей мужского пола?
— О, нет! Конечно же нет!
— М-с Мертон изобразила на лице подобие негодования.
— Ничего подобного я и не имела в виду.
Сильвия Чепмэн была не из таких!
Просто м-р Чепмэн был.., я имею в виду… — она умолкла.
— По-моему, мадам, вы говорите нам не все, что знаете, — заметил Пуаро.
— Ну, я прямо и не знаю, как поступить, — заколебалась м-с Мертон.
— Я ни в коем случае не хочу показаться предательницей, а кроме того я ни разу не повторяла того, что она мне рассказывала… Ну, если не считать одной — двух самых близких мне подруг, которых я знаю как саму себя…
— Так что же она вам рассказывала, м-с Мертон?
Женщина наклонилась вперед и низким голосом изрекла: — Это как-то раз буквально сорвалось у нее с языка.
Мы смотрели фильм про секретную службу, ну вот, и м-с Чепмэн заявила, что, по ее мнению, автор сценария плохо знал, о чем писал. И тут ее прорвало, хотя она, конечно, предупредила меня о необходимости хранить полную тайну.
Я имею в виду работу ее мужа в этой самой секретной службе.
Поэтому он так много и путешествовал.
Фирма и все такое — одна только видимость.
М-с Чепмэн очень беспокоилась, ведь она не могла ни писать ему, ни от него получать писем.
И потом, это же было ужасно опасное дело!
Спускаясь обратно в квартиру 45, Джапп ворчливо бормотал: — Как в шпионских романах.
С ума можно сойти…
Внизу их поджидал сержант Беддос.
— Так ничего и не добился от горничной, — почтительно обратился он к Джаппу.
— Похоже, м-с Чепмэн частенько меняла прислугу.
Эта работает у нее всего месяц, от силы два.
Она говорит, что ее хозяйка — милая женщина, любит слушать радио и очень вежливая Девушка считает, что муж м-с Чепмэн — какой-то бонвиван, хотя сама м-с Чепмэн об этом не догадывается.
Иногда хозяйка получала письма из-за границы: несколько из Германии, пару из Америки, по одному из Италии и России.
Дружок служанки собирает марки и м-с Чепмэн частенько отклеивала их для него.
— А в бумагах ее нашли что-нибудь?
— Абсолютно ничего, сэр.
Да и самих-то бумаг почти нет.
Счета, расписки — все местные.
Несколько старых театральных программок, пара кулинарных рецептов из газет, да памфлет о миссии Зенана.
— Ну, кто это принес сюда, ясно.
Она ведь совсем не похожа на убийцу.
Хотя без ее участия здесь, похоже, не обошлось.
Никого посторонних не видели?