Агата Кристи Во весь экран Раз, два, пряжка держится едва (1940)

Приостановить аудио

Высокий, обиженный голос м-с Оливера кудахтал:

«Я не собираюсь терпеть твою грубость, Джейн!

И я приму меры к тому, чтобы ты не вмешивалась».

— Значит, завтра около шести? — лишний раз напомнил секретарь.

Пуаро машинально кивнул.

Ему казалось, что только что он видел привидение.

Точнее, не видел, а слышал, поскольку глаза здесь были ни при чем.

Две фразы, которые донеслись из-за двери, были почти идентичны тем, которые он услышал по телефону. Теперь ему стало ясно, почему тот голос показался ему знакомым.

Он двинулся к выходу, обреченно качая головой.

Значит, м-с Оливера?

Но это невозможно!

Не могла же она звонить ему по телефону!

Пустоголовая дамочка, изображающая из себя великосветскую леди, самолюбивая и эгоцентричная.

Как он только что назвал ее?

«Жирная курица…»

Не исключено, что слух его подвел.

Хотя…

«Роллс-ройс» подкатил к дому Пуаро около шести.

В машине сидели только Блант и его секретарь.

М-с Оливера с дочерью, видимо, отправились на уикэнд раньше на другой машине.

Поездка прошла спокойно.

Блант говорил мало, в основном о своем саде и недавней выставке цветов.

Пуаро поздравил его с избавлением от смертельной угрозы.

— А, это… — с ухмылкой произнес Блант.

— Не думаю, что тот парень действительно в меня целился.

Бедолага, он, думаю, и сам толком не знал, что делал.

Один из тех полубезумных студентов.

Нет, право, они не представляют никакой угрозы.

Что, выстрел в премьера изменит ход истории?

Впрочем, весьма патетично!

— Но на вас ведь и раньше покушались?

— Мелодраматичное какое-то слово… Впрочем, недавно по почте прислали бомбу — примитивненькую такую, но все же… Ну скажите мне, как такие могли бы эффективно управлять миром, если они даже приличную бомбу и то сделать не могут?!

— Он покачал головой.

— Всегда одно и то же — длинноволосые дремучие идеалисты без единого навыка практической работы.

Я отнюдь не семи пядей во лбу и никогда не претендовал на это, но я умею читать, писать и считать.

Вы меня понимаете?

— В целом, но, пожалуйста, поясните…

— Я читаю то, что написано по-английски и понимаю смысл написанного. Я не говорю о гиперболах, метафорах и других сложностях. Нет, я имею в виду деловой английский язык. Его я понимаю. Большинство же людей — нет!

Если мне надо что-то выразить на бумаге, я беру чистый лист и ручку. И сажусь за стол. Но я обнаружил, что многие люди и с этой задачей не в силах справиться.

Теперь об арифметике.

Если у Джонса есть восемь бананов, а Брайтон взял у него десять, сколько штук останется у Джонса?

Многие считают, что ответ на этот вопрос прост.

Им и в голову не придет простая истина, что Брайтон просто не в состоянии сделать задуманное.

— И тогда они стараются как-то схитрить, сфокусничать, лишь бы как-то выкрутиться? — вставил Пуаро.

— Именно!

Да и политики, что и говорить, ненамного отличаются от таких людей.

Я же всегда ратовал за элементарный здравый смысл.

Ведь в конечном итоге именно он прав.

Он рассмеялся.

— Извините, не будем говорить о работе.